Following Park (2017)’s seminal research on the types of the Google translator’s translation errors, this research aims at providing an in-depth analysis of the Google translator’s patterns in translating sentences with syntactic or semantic ambiguities. The specific goals of this study are three-fold. First, based upon the previous study of Park (2017), this study attempts to address, in details, how the presence of a negative adverb ahn affects the translation of DPs with conjuncted embedded CPs or vPs. Second, how the Google translator perceives how a DP + ka functions syntactically when the pair appears in sentences with embedded clauses or TPs will be investigated. Lastly, this study also attempts to investigate how the Google translator translates sentences involving an element that moves over multiple embedded CP layers. Data from various sources were used. The findings of the data analysis show that Korean negative marker ahn affects the Google’s perception and translation of sentences with embedded CPs or vPs and that a DP + ka which appears in sentences with an embedded CP or TP is perceived to be either the subject of a matrix verb or that of an embedded clause or an embedded TP.
목차
I. Introduction 1.1. Background II. Translation Errors 2.1. Errors with the Translation of DPs with conjuncted VPs 2.2. Classifiers in Korean and the Google’s Translation of Classifiers 2.3. Google’s translation of case-marker ka/i 2.4. The Google’s Translation of Sentences with an element which undergoes movement III. Conclusion Works Cited Abstract
한국중앙영어영문학회 [The Jungang English Language And Literature Association Of Korea]
설립연도
1968
분야
인문학>영어와문학
소개
본 학회는 영미어문학의 학술연구와 이에 부합하는 아래의 사업을 기획 수행하며,
또한 회원 상호간의 친목을 도모함을 목적으로 한다.
1. 학회지 발간
2. 연구 발표회, 강연회, 공동연구
3. 영미어문학 관련 도서출판
4. 영미어문학 관계 도서 및 자료의 모집 및 비치
5. 기타 본회의 목적 달성에 필요한 사업
간행물
간행물명
영어영문학연구 [The Jungang Journal of English Language and Literature]