Earticle

현재 위치 Home

Section 2. 日本語學

일본 신약성경의 漢語動詞 사용양상
Aspects of sino-Japanese verb in the Japanese bible New Testament
일본 신약성경의 한어동사 사용양상

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    동북아시아문화학회 바로가기
  • 간행물
    동북아시아문화학회 국제학술대회 바로가기
  • 통권
    제37차 추계연합국제학술대회 (2018.10)바로가기
  • 페이지
    pp.109-114
  • 저자
    장민영, 손동주
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A340646

※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.

원문정보

초록

영어
When I read Japanese bible, I felt one question every single times. That is difference of sino-Japanese verb and Native Japanese verb. In my point of view, there's no any differece, same meaning. So I started research to find out about difference of sino-Japanese verb and Native Japanese verb. First, I categorized sino-Japanese verb among New Testament of Meiji, shinkaiyaku, shinkaiyaku2017 version. There were some patterns, 1) keep using verb 2) used verb 3) using verb. I researched that throughout Bible's history, arising things, like sino-Japanese's roles, what part of sino-Japanese, etc. I hope some people who studing, speaking Japanese as foreign language be of help.

목차

1. 서론
2. 연구방법
3. 漢語動詞의 變遷
3.1. 소실의 漢語動詞
3.2.생성의 漢語動詞
3.3.유지의 漢語動詞
4. 漢語動詞의 사용 구분
4.1. 의미를 확실히 하기 위한 구분
4.2. 의미의 보충과 정리
5. 마무리
6. 참고문헌
Abstrict

저자

  • 장민영 [ Jang, Min-Yyeong | 부경대학교 대학원 ]
  • 손동주 [ Son, Dong-Ju | 부경대학교 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    동북아시아문화학회 [The Association of North-east Asian Cultures]
  • 설립연도
    2000
  • 분야
    복합학>학제간연구
  • 소개
    동북아시아 문화의 다양성과 정체성을 연구 토론하고, 지역내 문화 교류의 다양한 모습을 연구하고 문화변동의 큰 틀을 집적함으로써 우리 민족 문화 및 상대 민족의 문화적 터전을 이해하여 문화공동체적 특성을 계발하고 상호 관련성의 강화를 유도하는 학술활동을 통해 동북아시아의 문화발전에 이바지함.

간행물

  • 간행물명
    동북아시아문화학회 국제학술대회 [國際學術大會]
  • 간기
    반년간
  • 수록기간
    ~2022
  • 십진분류
    KDC 910 DDC 950

이 권호 내 다른 논문 / 동북아시아문화학회 국제학술대회 제37차 추계연합국제학술대회

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장