When the Chosun Diplomatic Delegation (Chosun Tongsinsa) stayed in Osaka on September 8th, Mr. Mizutar and his son, coming from Kumamoto, visited the delegation. The visitors exchanged the gifts of poems and conversations in literary Chinese with Yu-han Sin, an official literateur, and a group of document clerks for the three envoys, including Baek Gang, Mong-rang Sung, Eun-doo Jang. These collection of written conversations and poems were later scribed down by Mizutari Yasunao into a book titled Hang Hae Hyun Soo Rok. A closer look at 47 Chinese poems in the book, which were composed and read aloud during the visit, reveals frequent references and allusions to Chinese classic scholars. Notably mentioned among these poems are No Yeon, Wee Mann, who travelled thousands of miles to meet Lee Baek, So Sik, and So Sun, Cheon Sa, Yook Son, Sa Young Woon, Woo Owang, Twe Zi Han Yoo, Owang Bal, and others. What is the most fascinating among these is the reference and allusion to the young Wang Bal, because it provides a rare opportunity of glimpsing into how both Japanese and Cho-sun young scholars perceived China and its culture.
목차
1. 한시문 수창과 필담집 『航海献酬録』에 대하여 2. 미즈타리 야스나오와 조선학사의 한시문 창수에 나타난 중국인식 3. 미즈타리 야스카다와 조선학사의 중국인식 Abstrict
동북아시아문화학회 [The Association of North-east Asian Cultures]
설립연도
2000
분야
복합학>학제간연구
소개
동북아시아 문화의 다양성과 정체성을 연구 토론하고, 지역내 문화 교류의 다양한 모습을 연구하고 문화변동의 큰 틀을 집적함으로써 우리 민족 문화 및 상대 민족의 문화적 터전을 이해하여 문화공동체적 특성을 계발하고 상호 관련성의 강화를 유도하는 학술활동을 통해 동북아시아의 문화발전에 이바지함.