浅析现代汉语双音节动词加 “地” 作状语中的搭配问题 ― 从 “微笑地说” 谈起
Analysis of Chinese Disyllabic Verbs with “地” as Adverbials : A Reflection on “Weixiao de Shuo (Say with a Smile)” 천석현대한어쌍음절동사가 “지” 작상어중적탑배문제 ― 종 “미소지설” 담기
The controversy whether the expression “weixiao de shuo (say with a smile)” is a kind of misapplication elicits another issue about the collocation of Chinese disyllable verbs with the particle “地” used as adverbials. It is generally accepted that “psycho-verbs” and some “behavioral verbs” can be combined with the particle “地” to function as adverbials. So the author starts from analyzing such class of verbs combining “地” to become adverbials. The author suggests that the semantic feature of the collocation of “V1地V2” is that semantically V2 must entail V1, in which V2 are verbs expressing “say”, or “look at” or other body actions. The findings suggest that verbs such as “smile”, “acclaim” and “crawl” can exist only in the form of action, but they cannot express the meaning of latency. Thus, the application of “V1地V2” of these verbs can be taken as “ill collocation”. Besides psycho-verbs and behavioral verbs, there are other verbs which can be combined with “地” to act as adverbials. It is observed that the occurrence of the construction “V1地V2” construed by those verbs is rather low in general. By the contrast, the construction “V1V2” with a drop of the particle “地” or the construction “V1着V2” with “着” substituting “地” occur quite frequently. The conclusion is that users tend to abandon the high-frequency “V1V2” and “V1着V2” constructions and instead insert compulsively a particle “地” to form the construction “V1地V2” just because they are deeply influenced by the fact the unique grammatical function of the particle “地” is to “mark the constituents preceding it the status of adverbial”, in other words, the use of “地” is to “protrude V1 as adverbial”. However, it is far from neglected that the insertion of “地” inevitably results in “awkwardness of language sense”. Whether the collocation of “V1地V2” of some verbs is appropriate or not is verb-specific. We should first take into consideration whether the combination of a specific verb with “地” conforms the internal semantic relation of “V1V2” or “V1着V2”. We should also consider the general habits of acceptance. This needs further observation and analysis. In order to ensure the standardization of a language and its healthy development, the author claims that the random insertion of the particle “地” should be avoided, given the construction “V1V2” or “V1着V2” has sufficient and perfect semantic projection.
부산대학교 중국전략연구소(구 부산대학교 중국연구소) [Institute of China Strategy]
설립연도
2006
분야
사회과학>사회복지학
소개
본 연구소의 설립을 통해 우선 한중 양국 국민의 상호이해와 교류증진을 위한 인문, 사회과학적인 연구는 물론이고, 이를 통해 기업(인)이 중국에 안정적인 정착과 교류를 할 수 있는 각종 환경을 조성하고자 한다.
게다가 본 연구소는 기존의 연구소의 기능과는 달리 단순한 학술 교류에 머물지 않고 인적 교류를 통해 양국관계의 이해를 증진하고 나아가 한국과 중국의 각종 프로젝트를 적극 유치, 개발함으로써 지속적으로 재원의 창출을 도모하고자 한다.