Earticle

현재 위치 Home

8분과 : 한류와 문화 번역

기호학 기반의 문화번역 시론
Introduction to cultural translation based on semiotics

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국외국어대학교 통번역연구소 바로가기
  • 간행물
    한국외국어대학교 통번역연구소 학술대회 바로가기
  • 통권
    제 19회 ITRI 국제 학술대회 (2018.10)바로가기
  • 페이지
    pp.265-277
  • 저자
    오장근
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A338225

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

4,500원

원문정보

초록

영어
Translation is a powerful process of delivering culture, not a one-to-one correspondence of language, but a communication of the culture of two different languages. 'Cultural translation' in this paper is an enlargement of the translations horizon, and it is a total process involving specific temporal and spatial contexts such as language, symbol system, lifestyle, and thought style, and understanding of actors of cultural translation. Therefore, this paper calls for the necessity of cultural translation to extend the problem of translation beyond verbal texts to non-verbal texts. Cultural translation is a political act as culture is, and it is understood as a kind of act of reading and interpreting intercultural contacts and negotiations as a kind of translation act, paying attention to the power composition implied by the context of history and society. This paper suggests a new methodology of semiotic cultural translation by choosing semiotics as the most suitable method for exposure of hidden power. In addition, this paper has selected three keywords (in other words, 'culture code', 'cultural domain vs. cultural boundary’, and ‘social and cultural contexts’) that should be considered in performing cultural translation and explained how they operate in cultural translation

목차

Abstract Form
 HARIBO는 고무재질의 아기곰이 아니다
 문화번역이란?
 문화번역과 제국주의
 기호학과 문화번역
 문화번역, '현대의 신화' 읽기
 문화번역에서 고려해야 할 3가지 키워드
 지프 랭글러(Jeep Wrangler)의 컬처코드
 지프 랭글러의 코드화
 리츠 칼트(Ritz-Carlton)의 컬처 코드 
 컬처 코드. 인간을 이해하는 새로운 안경
 문화 번역, 문화 영역 vs. 문화 경계
 문화번역, 사회적 문화적 맥락에 의한 읽기
 신윤복 <노중상봉(路中相逢)>의 문화번역, 계급 붕괴 시기의 서민이미지
 맺음말

저자

  • 오장근 [ Oh, Janggeun | 목포대 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국외국어대학교 통번역연구소 [Interpreting and Translation Research Institute, Hankuk University of Foreign Studies]
  • 설립연도
    1997
  • 분야
    인문학>통역번역학

간행물

  • 간행물명
    한국외국어대학교 통번역연구소 학술대회
  • 간기
    반년간
  • 수록기간
    2016~2026
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 한국외국어대학교 통번역연구소 학술대회 제 19회 ITRI 국제 학술대회

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장