한반도에서 간행된 일본어신문『경성신보(京城新報)』 문예물 연구 ― 「탐정실화 기이한 인연(探偵實話 奇緣)」을 중심으로 ―
A study on the literary works of the Japanese newspaper “Gyeongseong-sinbo” published on the Korean Peninsula ─ Focusing on “Detective Story ― A Strange Fate” ─
This essay aims at investigating the aspects regarding with that Japanese colonial settlers had enjoyed detective stories presented in Japanese newspapers, focusing on “A Strange Fate” serially pulished at Gyeongseong-sinbo, from 17th November to 1st December in 1908. Additionally, contemporary everyday lives of Japanese colonial settlers are also examined through characters and other settings of the novel. There were several detective stories in Japanese newspapers published by Japanese colonial settlers, before 1910, also before ‘detective story’ became a genre. Almost of those stories were literature in translation. But “A Strange Fate”, written by Hideko, classified as ‘real detective story’, was not one of translated story but an original : the meaningful initiative of a genre, original detective story. This story is meaningful as a set of signs regarding with Japanese settlers’ lifestyle and their notions about job throughout characters and settings as well. “A Strange Fate” is supposed to be an initiative of a new genre in Japanese literature, and at the same time, as a historical record in terms of manners and customs.
한국어
본 논문은 일본어 민간신문 『경성신보』에 게재된 히데코의 「탐정실화 기이한 인연」(1908년 11월 17일-12월1일)이라는 작품을 발견하고, 이 작품을 중심으로 1910년 이전 한반도에서 간행된 일본어 민간신문에서 탐정소설 장르의 문예물을 조사하여 당시 한반도의 재조일본인에게 어떻게 수용되고 있는지 살펴보았다. 나아가 탐정소설 장르로 파악되는 히데코의 「탐정실화 기이한 인연」의 등장인물의 활동 공간과 직업을 분석하여 당시의 재조일본인의 생활양상을 고찰하였다. 1910년 이전, 한반도에서 탐정소설 장르가 자리 잡기 이전 시기에 재조일본인이 발행한 일본어 민간신문에는 여러 탐정소설 장르의 작품이 소개되었는데, 그 대부분이 외국의 번역・번안 물이었다. 그 가운데 히데코의 「탐정실화 기이한 인연」은 ‘탐정실화’를 표제어로 내세운 창작물로서, 번역・번안에서 벗어나 창작탐정소설 장르를 시도했다는 점에서 중요한 의미를 지닌다. 또한 이 작품에는 경성이라는 배경아래 다양한 공간을 등장시켜 당시 재조일본인의 거류지의 생활상을 엿볼 수 있었으며, 등장인물의 직업을 통해 당시 한반도에서 생활하던 일본인들의 직업관을 살펴볼 수 있었다. 「탐정실화 기연」은 탐정장르가 확립되기 이전 한반도에서 민간신문을 통해 새로운 장르를 발신시켰다는 점에서 일본어문학으로서의 일본어 창작탐정소설로 자리매김 할 수 있을 것이다.