아오키 히로시(靑木洪)에 관한 연구, 특히 작가론적인 연구는 일본에서도 한국에서 도 몇 논문을 제외하고는 연구가 진행 안 되는 작가 중의 한명이다. 그러므로 본고에서 는 아오키 히로시라는 작가론적인 측면보다 그의 처음이자 마지막인 장편소설 <공작하 는 사람들(耕す人々の群)>(일본어)에 초점을 맞춘다. 아오키 히로시의 <공작하는 사라들>은 “읽기 힘든 소설”이라고 평할 수 있다. 그것 은 한국어를 일본어로 옮기는 속에 표기방법이 혼란되어 있고 또한 한국어와 일본어 변환이라는 측면에서도 상당히 오류를 처지르고 있기 때문이다. 그러므로 본고에서는 우선 그의 한국어의 일본어표기를 네 가지 유형으로 나눠서 그 예외나 낱말의 오류를 한국어와 일본어의 자세한 조사로 인하여 분석해 본다. 더 나아가 일본어 표현의 오류 도 살펴봄으로써 이 소설의 “난해함”을 증명하려고 한다.
한양대학교 일본학국제비교연구소 [Global Center for Japanese Studies]
설립연도
2008
분야
인문학>일본어와문학
소개
본 연구소는 일본학 관련의 학문의 한 분야를 발굴·개척하여 문화의 상호작용에 의한 교섭에 대해 연구를 진행함으로써 일본학의 다양한 면모를 현재화하는 것을 취지로 한다.
일본학 국제비교란 국가나 민족이라는 분석 단위를 넘어 동아시아라고 하는 문화복합체를 상정하고 그 내부에서 문화생성, 전파, 접촉, 변용에 주목하여 종합적인 문화교섭의 모습을 복안적이고 종합적인 견지에서 해명하려고 하는 새로운 일본학 연구의 하나인 문화교섭학을 소재로 하여, 이미 한일교류사를 중심으로 한 문화교류사의 연구축적을 바탕으로 이를 더욱 확대하여 글로벌한 시점에서 문화교섭학을 중심으로 일본의 문화교류연구를 학문체계로서 구축하고자 하는 것을 목표로 한다.
따라서 본 연구소는 첫째, 다대다 관계의 문화적 복합체로서 인식하는 복안적 시좌를 공유하고 국제적 발진력을 가진 자립한 신진연구자를 육성하고, 둘째, 종래의 2개국간 혹은 학문 문화별 문화연구를 넘어 새로운 학문 분야로서의 일본 문화교섭학을 창출하고 그 이론과 방법, 구체적 사례를 연구하며, 셋째, 각국에서 개별적으로 이루어지고 있는 문화교류연구, 대외관계사 연구 등을 국제적으로 네트워크로 연결하고 동아시아 각 지역의 연구를 리드하고 고유의 국제학회를 가지는 연구허브를 구축하는 것을 목적으로 한다.