Earticle

현재 위치 Home

일반논문

자아성찰의 개념 규정과 번역ㆍ역번역 문제 - 국어학적 고찰과 동양적 어원을 바탕으로 -
A Study on the Definition of Ego-introspectionand Translation․Reverse Translation problem - Based on the study of Korean language and oriental origin -

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    열상고전연구회 바로가기
  • 간행물
    열상고전연구 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제63집 (2018.06)바로가기
  • 페이지
    pp.115-152
  • 저자
    장만식
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A334683

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

8,200원

원문정보

초록

영어
This paper is a follow-up paper of 'The study of the Aspects of use of ‘ego- introspection' and ‘self-introspection' terms and Suggestion' paper. Researchers examined how to define the terms 'ego', 'self', 'introspection', and 'self-introspection' and their translation and reverse translation problems. In addition to the study of Korean language, It was discussed based on the oriental origin and the psychological tradition. First, we examined the concept and meaning of Freud and Jung as well as the usage and usage of 'ego' and 'self' in Korean. Second, In the oriental origin and psychological tradition, I have searched for the origin of the concept of 'introspection' and examined its meaning. In this context, Researchers compared the concepts of representative Western philosophers and psychologists. Third, the concept and meaning of the term 'ego-introspection' are defined by taking these discussions together. Fourth, I examined the Translation․Reverse Translation problems of 'ego-introspection'. So it suggested to translate ‘Self-examination’, ‘Self-reflection’, ‘Self-introspection’, ‘Self-finding’ into ‘自我省察’ and it suggested to reverse translate '自我省察' into ‘Ego-examination’, ‘Ego-reflection’, ‘Ego-introspection’, ‘Ego-examination’, ‘Ego- finding’
한국어
이 논문은 연구자의 논문, ‘자아성찰과 자기성찰 용어 사용 양상 및 제언’의 후속 논문이다. 연구자는 용어 ‘자아’와 ‘자기’, ‘성찰’, ‘자아성찰’ 등의 개념을 어떻게 규정하고, 번역, 역번역할 것인가의 문제를 고찰했다. 국어학적 고찰뿐만 아니라 동양적 어원과 심리학적 전통을 바탕으로 논의하였다. 먼저 우리말의 ‘자아’와 ‘자기’의 쓰임과 용법뿐만 아니라 프로이드와 융의 개념과 의미에 대해 검토하였다. 둘째, 동양적 어원과 심리학적 전통에서 ‘성찰’에 대한 개념을 중심으로 그 어원을 찾고 의미를 고찰하였다. 이 속에서 서양의 대표적인 철학자, 심리학자들의 개념을 비교하였다. 셋째, 이러한 논의를 통합적으로 고려하여 용어 ‘자아성찰’의 개념과 의미를 규정하였다. 넷째, ‘자아성찰’의 번역․역번역 문제를 고찰하였다. 그리하여 ‘Self-examination’, ‘Self-reflection’, ‘Self- introspection’, ‘Self-finding’ 등을 자아성찰로 번역하거나 아니면, ‘자아성찰’을 ‘Ego-examination’, ‘Ego-reflection’, ‘Ego-introspection’, ‘Ego-examination’, ‘Ego-finding’ 등으로 역번역할 것을 제안하였다.

목차

국문초록
 Ⅰ. 들어가는 말
 Ⅱ. ‘자아성찰’의 개념 규정
 Ⅲ. ‘자아성찰’의 번역ㆍ역번역 문제
 Ⅳ. 나오는 말
 참고문헌
 Abstract

키워드

번역 역번역 어원 자아성찰 자아 자기 성찰 논어 Translation Reverse Translation derivation ego-introspection ego self introspection the Analects of Confucius

저자

  • 장만식 [ Jang, Man-sik | 가톨릭관동대 입학사정센터 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    열상고전연구회 [Society of Yol-Sang Academy]
  • 설립연도
    1986
  • 분야
    인문학>한국어와문학
  • 소개
    한국 고전문학과 관련된 제반 연구를 목적으로 한다.

간행물

  • 간행물명
    열상고전연구 [Yeol-sang Journal of Classical Studies]
  • 간기
    연3회
  • pISSN
    1738-2734
  • 수록기간
    1988~2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 810 DDC 895

이 권호 내 다른 논문 / 열상고전연구 제63집

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장