Earticle

현재 위치 Home

世・近代における中国語の接尾辞「∼家」の受容と意味用法
Acceptance and Meaningful Usage of the Chinese suffix “~ 家” in Edo-Meiji Period

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국일본근대학회 바로가기
  • 간행물
    일본근대학연구 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제59집 (2018.02)바로가기
  • 페이지
    pp.7-42
  • 저자
    羅工洙
  • 언어
    일본어(JPN)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A326628

※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.

원문정보

초록

영어
In this paper, as a part of systematically studying the words of nominals and nomenclature of Chinese slang, I looked at the word of the suffix “~ 家”. The results of the consideration are as follows. The words found in Japanese literature include ①「自家・大家・奴家・洒家・渾家・火家」②「咱家・他家・冤家・官家」③「容家・東家・後生家・人家・老家・顧主人家・顧家・阿家」There are three types. These words are different from the character of the word found in the「家」words of󰡔日国大󰡕and 󰡔分類語彙表󰡕.They are those of persons and designations mainly found in Chinese slang literature. The words ① has been extensively discussed in this paper, and it is widely used in Japan.「自家」is a word still used as modern Japanese. These words are characterized by concentrating on materials in modern times. The group of ② ③ could not be introduced in detail here, but ② is somewhat heavily used. Despite having the same system like this, frequency of use and range of use are largely different depending on the word. In this way, Chinese slang has been used for literary works of modern and modern times, and it was one of the factors that diversified the kanji notation in Japanese. The use of Chinese slang that the Japanese does not bother to comprehend to the general readers is a fact that the influence of Chinese study was that much. And it appears in kanji notation. Writer at that time, whether consciously or unconsciously, had the knowledge of Chinese study discovered in his work.
일본어
本稿は、中国俗語の人称・呼称の語を体系的に研究する一環として、接尾辞「∼家」の語を考察した。考察の結果は次の通りである。 日本の文献に見られる語には、①「自家・大家・奴家・洒家・渾家・火家」②「咱家・他家・冤家・官家」③「容家・東家・後生家・人家・老家・顧主人家・顧家・阿家」があり、3タイプに分けられる。これらの語は、『日国大』の「家」の見出しや『分類語彙表』に見られる語の性格とは異なるもので、主に中国俗文学に見られる人称・呼称のものである。 まず、①グループに入る語は、本稿で詳しく考察したもので、日本において多数用いられている。このうち「自家」は、現代日本語として未だに用いられている語である。これらの語は、近世の資料に集中しているのが特徴である。②③のグループは、ここでは詳しく紹介出来なかったが、②の方がやや多用されている。このように同じ体系を持っていながらも、語により使用頻度や使用範囲が大分異なっている。 このように、近世や近代の文学作品には中国俗語が用いられていて、日本語における漢字表記を多様化してくれた要因の一つでもあったのである。日本人がわざわざ一般読者になじまない中国俗語を用いたのは、それだけ唐話学の影響があったことを物語っている。そして、それが漢字表記に現れているのである。当時の文人は、意識的にであれ無意識的にであれ、唐話学の知識を自分の作品に発露していたのである。

키워드

Chinese spoken language、Edo・Meiji Period、Chinese characters、Suffix、∼ka 中国俗語、江戸・明治、漢字表記、接尾辞、∼家

저자

  • 羅工洙 [ 나공수 | 嶺南大學校 日語日文學科 敎授, 日本語史 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국일본근대학회 [The Japanese Modern Association of Korea]
  • 설립연도
    1999
  • 분야
    인문학>일본어와문학
  • 소개
    본 학회는 한국, 일본의 문학 및, 어학, 문화, 사상, 역사 등 여러 분야의 연구자 및 대학원생의 연구성과에 관한 자유로운 발표, 토론을 통해 학문발전과 학술교류를 행하고자하는 목적에서 설립되었다. 따라서 본 회는 이러한 목적을 달성하기 위해 학술연구발표회 및 연구회와 학술지 발간, 국내외 관련 학계와의 학술교류, 관련정보의 구축 및 제공 등의 사업을 실시하고 있다.

간행물

  • 간행물명
    일본근대학연구 [ILBON KUNDAEHAK YUNGU ; The Journal of Korean Association of Modern Japanology]
  • 간기
    계간
  • pISSN
    1229-9456
  • 수록기간
    2000~2019
  • 십진분류
    KDC 830 DDC 895

이 권호 내 다른 논문 / 일본근대학연구 제59집

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장