Earticle

현재 위치 Home

인공신경망 기계 번역의 한일/일한 번역 품질에 대한 예비연구 - 품질향상 검토와 교열코드 적용 -
Quality of neural machine translation for the Korean-Japanese language pair - the development of editing codes for machine translation -

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국통역번역학회 바로가기
  • 간행물
    통역과 번역 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제20권 1호 (2018.04)바로가기
  • 페이지
    pp.43-71
  • 저자
    이주리애
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A325830

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

6,900원

원문정보

초록

영어
At the present time, when the development of neural machine translation presents a significant turning point, this paper attempts to compare NMT with existing statistically-based machine translation, and discuss implications for future translator education. Multiple types of MT errors and mistranslations are identified by analysis. This study intends to propose a codified table of those error types as a tool for objective assessment and ongoing monitoring of the quality of MT. Based on a translation editing scheme for learners, error types at lexical, phrasal, syntactic and textual levels were identified, which were then re-sorted for MT. The classification was applied to the analysis of translation of informative texts and news articles, for different error types, MT platforms (Naver, Google) and language directions, to draw graphs to demonstrate the results. Considering that the work of translation in the future will likely evolve into a combination of MT with human post-editing, continuous MT quality assessment would be necessary. The outcome of this study would help post-editors figure out where to focus working with different MT platforms, which is potentially useful for translator training.

목차

Abstract
 I. 서론
 II. 선행연구 예문의 신경망 기계번역 검토
 III. 한일/일한 기계번역에 대한 교열코드 적용
  1. 선행연구의 오류 항목 검토
  2. 오류 항목 검토
  3. 일한/한일 번역의 오류 코드표
 IV. 결론
 참고문헌

키워드

Neural machine translation Korean-Japanese language pair editing codes Naver Google

저자

  • 이주리애 [ Lee, JuRiAe | 이화여자대학교 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국통역번역학회 [Korean Society of Interpretation and Translation Studies]
  • 설립연도
    1998
  • 분야
    인문학>통역번역학
  • 소개
    한국국제회의통역학회는 국제회의통역 및 전문번역 전문가들의 학술연구 모임으로 국제회의통역 및 전문번역에 관한 학문적 연구의 발전과 회원 상호간의 연구 정보교환 및 친목을 도모하는 것을 목적으로 한다.

간행물

  • 간행물명
    통역과 번역 [Interpretation and Translation]
  • 간기
    연3회
  • pISSN
    1229-6074
  • 수록기간
    1999~2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 통역과 번역 제20권 1호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장