Earticle

현재 위치 Home

동아시아 근대화 과정에서의 번역의 역할 - 林则徐와 福沢諭吉를 중심으로
The role of translation in the midst of modernization of East Asia-with focus on Lin Zexu and Fukuzawa Yukichi.
동아시아 근대화 과정에서의 번역의 역할 - 임칙서와 복택유길를 중심으로

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국통역번역학회 바로가기
  • 간행물
    통역과 번역 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제20권 1호 (2018.04)바로가기
  • 페이지
    pp.1-17
  • 저자
    Jin, Aishun
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A325828

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

5,100원

원문정보

초록

영어
This paper discusses a research conducted on the translations of Lin Zexu and Hukuzawa Yukiti during the time of modernization when China and Japan accepted Western cultures. It sheds renewed light on the importance of translation during the modernization period from the perspective of translation sociology by reviewing the characteristics of translation, translated materials, the institutions responsible, and the context in which Hukuzawa Yukiti and Lin Zexu were placed on the early days of modernization. For China and Japan, in the modernization process of East Asia, translation started out as a means to protect their borders from foreign invasions and to promote domestic development, but their approaches to translation varied, thus resulting in different translation characteristics. In terms of translation sources, Lin Zexu mainly translated information necessary for wars such as Western judicial systems and geography whereas Hukuzawa Yukiti translated dictionaries, introductions of the West, and academic or economic essays. Their translations show different characteristics in that Lin Zexu adopted edited translation methods, while adding his personal opinions or stances, whereas Hukuzawa Yukiti incorporated Japanese-Chinese (Kanji), pure Japanese, and native Chinese characters, resulting in a mixture of languages, often retranslated from Chinese or English, and nomenclated new words if corresponding Japanese words were nonexistent.

목차

Abstract
 I. 들어가는 말
 II. 이론적 배경
  1. 기술론적 번역(DTS)
  2. 번역사회학 (Sociology of Translation)
 III. 연구방법
  1. 역사적 비교 접근법
 IV. 데이터 분석
  1. 시대사회적 배경
  2. 번역기구 및 번역인원
  3. 번역 결과물
  4. 번역의 제반 특징
 IV. 나가는 말
 참고문헌

키워드

Eastern Asia Modernization characteristics of traslation Lin Zexu Fukuzawa Yukichi

저자

  • Jin, Aishun [ 한국외국어대학교 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국통역번역학회 [Korean Society of Interpretation and Translation Studies]
  • 설립연도
    1998
  • 분야
    인문학>통역번역학
  • 소개
    한국국제회의통역학회는 국제회의통역 및 전문번역 전문가들의 학술연구 모임으로 국제회의통역 및 전문번역에 관한 학문적 연구의 발전과 회원 상호간의 연구 정보교환 및 친목을 도모하는 것을 목적으로 한다.

간행물

  • 간행물명
    통역과 번역 [Interpretation and Translation]
  • 간기
    연3회
  • pISSN
    1229-6074
  • 수록기간
    1999~2025
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 통역과 번역 제20권 1호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장