Earticle

현재 위치 Home

컨설팅사 인하우스 번역사의 직무 스트레스와 내적 갈등에 관한 내러티브 탐구
A Narrative Inquiry of Occupational Stress and Internal Conflict Experienced by a Novice In-House Translator Working for a Consulting Firm

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국외국어대학교 통번역연구소 바로가기
  • 간행물
    통번역학연구 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제22권 1호 (2018.01)바로가기
  • 페이지
    pp.265-297
  • 저자
    홍설영
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A323228

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

7,500원

원문정보

초록

영어
There is scant research on job-related stress experienced by translators as practitioners. Under the premise that research on translator’s occupational stress and ensuing internal conflict need to be viewed from a temporal, spatial and cultural context, the current paper adopts the qualitative research method of narrative inquiry to explore job stressors and psychological turmoil faced by a novice translator working for a foreign consulting firm based in Korea. To this end, data were collected through a series of unstructured interviews and conversations with the research participant. Data analyzed include interview transcripts, work-related documents and the participant’s self-portrait. Findings highlight five major themes related to the participant’s job stress: struggles of adapting to and performing PowerPoint slide translations as the company’s first-ever professional translator, stress caused by having to translate a wide range of texts with varied topics, styles and uses under extreme time pressure, frustration and loneliness over lack of face-to-face contact with consultants, pressure from official corporate reviews of translation quality, conflicts and stress arising from creation of a translator team and newly assigned responsibilities as the team leader, and internal conflict stemming from emotions of solitude, emptiness and uneasiness felt in the everyday work life as a translator.

목차


 1. 들어가며
 2. 이론적 배경
 3. 연구의 실제
  3.1. 연구 참여자
  3.2. 연구 절차 및 데이터 분석
 4. 하나의 경험 ‘이야기하기’
  4.1. 회사 ‘최초’의 경착륙과 파워포인트 복병
  4.2. 손 뻗어도 닿지 않는 것들
  4.3. 업무구도와 역할의 지각변동
  4.4. 내적 표류와 고독
 5. 하나의 경험 ‘다시 이야기하기’
 6. 결론 및 제언
 참고문헌

키워드

인하우스 번역사 직무 스트레스 내적 갈등 내러티브 탐구 in-house translator occupational stress internal conflict narrative inquiry

저자

  • 홍설영 [ Hong, Sul-Young | 한동대학교 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국외국어대학교 통번역연구소 [Interpreting and Translation Research Institute, Hankuk University of Foreign Studies]
  • 설립연도
    1997
  • 분야
    인문학>통역번역학

간행물

  • 간행물명
    통번역학연구 [Interpreting and Translation Studies]
  • 간기
    계간
  • pISSN
    1975-6321
  • eISSN
    2713-8372
  • 수록기간
    1997~2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 통번역학연구 제22권 1호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장