Earticle

현재 위치 Home

소설가와 번역

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국일본학회 바로가기
  • 간행물
    일본학보 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제59권 (2004.06)바로가기
  • 페이지
    pp.223-237
  • 저자
    김춘미
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A321464

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

4,800원

원문정보

초록

일본어
本稿は、日本の近現代文学史において、小説家にとって翻訳行為が持った意味を概観し、また合わせて、 翻訳対象が近代期のヨーロッパ文学中心から最近のアメリカ文学中心へと移行した背景や意味についても考察し た。小説家が翻訳を行うには様々な理由がありうるが、最も大きな理由は、独自の文体創出のための努力の一 環であるということであろう。また、近代初期にはヨーロッパ文学中心に翻訳や受容が行われたのに比べて、 1945年の敗戦以降、アメリカ文学中心へと移り始めたのは、強大なアメリカという存在とアメリカ文化の世界的拡 大や普及が顕在化しながら起こった現象であるといえる。日本ではこの現象が1945年から1951年にいたるGHQ (連合軍総司令部)の統治時代から可視化し始めた。しかし、アメリカという存在に対する認識は、その後、劇 的な変化を見せることとなる。1958年に発表された大江健三郎の「人間の羊」や1965年に発表された小島信夫 の『抱擁家族』が、いまだアメリカに対するコンプレックスを持つ日本人を登場させたとするならば、村上春樹や 村上龍、田中康夫の世代にいたって、アメリカは完全に異なる様相で作品に登場することになる。アメリカはこれ 以上、二項対立的な概念とはなり得ない。ある特定の集団や概念として登場したりもしない。それは日常的な生 活の中に溶け込み、分離不可能となった存在としてそこにある。だから、これ以上、アメリカは日本文学の主題 となり得なくなったのである。そこで問題となるのは、アメリカ化した都市で何を取捨選択し、どのように生きていく かということだからである。

목차

要旨
 1. 들어가며
 2. 번역의 역사
 3. 소설가에 있어서의 번역의 의미
 4. 미국문학과 번역
 5. 소설에 그려진 <미국>
 6. 맺으며
 참고문헌

키워드

翻訳 小説 文体 戦後 アメリカ化

저자

  • 김춘미 [ 고려대학교 일어일문학과 교수 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국일본학회 [Korea Association Of Japanology]
  • 설립연도
    1973
  • 분야
    인문학>일본어와문학
  • 소개
    본 한국일본학회는 일본관련 학회로는 1973년에 한국 최초로 성립되어 2015년 3월 현재 가입회원수 기준 1000여명에 달하는 방대한 학회로 발전하였다. 본 학회는 일본어학 및 일본학은 물론,일본의교육,사상,역사,민속 등 일본학 전반에 걸친 연구와 한일간의 일본학 전반에 걸친 비교 연구를 대상으로 하는 학회로서 회원들의 연구기회 제공과 정보의 교류를 주된 목표로 하고 있다. 분회 발표를 포함하여 매년 20회 가까운 학술발표회와 국제학술대회를 개최 함으로서 발표 기회의 제공과 함께 회원 상호간의 친목 도모의 장으로도 활용하며 건전한 학회발전을 지향하고 있다.

간행물

  • 간행물명
    일본학보 [The Korean Journal of Japanology]
  • 간기
    계간
  • pISSN
    1225-1453
  • 수록기간
    1973~2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 913 DDC 952

이 권호 내 다른 논문 / 일본학보 제59권

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장