Earticle

현재 위치 Home

통역사의 직업만족도 요인에 관한 연구 - 프리랜서와 인하우스 통역사 비교를 중심으로
A study of factors affecting professional interpreters’ job satisfaction : A comparison of freelancing interpreters and in-house interpreters.

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국통역번역학회 바로가기
  • 간행물
    통역과 번역 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제19권 3호 (2017.12)바로가기
  • 페이지
    pp.85-109
  • 저자
    이지은
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A315008

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

6,300원

원문정보

초록

영어
This paper presents the findings of a questionnaire-based survey of 140 professional interpreters who have completed a two-year conference interpreter training in Seoul. The survey is composed of 51 multiple choice questions regarding the respondents’ individual and job-related variables including employment types, and job characteristics that may influence the job satisfaction level of professional interpreters. The results reveal differences between freelancers and in-house interpreters in terms of job factors such as their average annual income, working hours, working field, working languages, and their job satisfaction. The findings indicate statistically significant correlations between job satisfaction and marital status, the length of interpreting career, the average weekly working hours, and the dominant employment type of the respondents. Freelancers tend to be more satisfied with their jobs than in-house interpreters and so do married interpreters than unmarried ones. The longer interpreting career they have, the higher job satisfaction level they have. Interpreters working 20-30 hours per week have a higher level of satisfaction than those with longer or shorter working hours.

목차

Abstract
 I. 들어가는 말
 II. 통역사의 직업만족도와 직업 특성
 III. 연구
  1. 연구목적
  2. 연구방법
  3. 연구결과
 IV. 맺음말
 참고문헌
 부록

키워드

professional interpreters freelancers in-house interpreters job characteristics job satisfaction

저자

  • 이지은 [ Lee, Jieun | 이화여자대학교 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국통역번역학회 [Korean Society of Interpretation and Translation Studies]
  • 설립연도
    1998
  • 분야
    인문학>통역번역학
  • 소개
    한국국제회의통역학회는 국제회의통역 및 전문번역 전문가들의 학술연구 모임으로 국제회의통역 및 전문번역에 관한 학문적 연구의 발전과 회원 상호간의 연구 정보교환 및 친목을 도모하는 것을 목적으로 한다.

간행물

  • 간행물명
    통역과 번역 [Interpretation and Translation]
  • 간기
    연3회
  • pISSN
    1229-6074
  • 수록기간
    1999~2025
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 통역과 번역 제19권 3호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장