Earticle

현재 위치 Home

日本語の漢語動詞と中国語動詞の 対応関係について - 動詞+動詞タイプを中心に-
On the relation of confrontation of Sino-Japanese and Chinese verbs of Japanese - Focusing on 「verb+verb」 type-
일본어の한어동사と중국어동사の 대응관계について - 동사+동사タイプを중심に-

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국일본언어문화학회 바로가기
  • 간행물
    일본언어문화 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제39집 (2017.06)바로가기
  • 페이지
    pp.41-58
  • 저자
    牟世鍾, 鄭春実
  • 언어
    일본어(JPN)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A311110

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

5,200원

원문정보

초록

영어
Japanese and Chinese are completely different languages with different grammar. There are words that was borrowed from China to Japan or borrowed from Japan to China. They was seem that their meaning expands, narrows, changes such as meaning shifts as time goes on. So Just writing as same words can not be said to be the same. The Chinese corresponding to the Sino-Japanese is quite the cases that were not change homotype, but were change heteromorphy. Therefore, the correspondence between the two languages needs to be clarified. Especially, on the relation of confrontation of Sino-Japanese and chinese, the case of verb that is 「verb+verb」 type has the preceding and following verb is used in the same sense such as 「gakusyu-suru」and the two verbs: a preceding and following verbs are used in the other sense such as 「syoutai-suru」. So the semantic and grammatical relationship of the components makes the two languages correspond differently. The former corresponds to Chinese of the homotype generally. However, the meaning of a verb is expanded or reduced. It shows the difference between verbs and predicates, and it may also correspond to heterosexual verbs. The latter corresponds to Chinese of the heteromorphy. It is seem the context and the causal relationship generally. If there is no semantic difference between the two verbs, the same type of Chinese correspond to the Sino-Japanese verb in the context. But, if there is semantic difference between the two verbs, the semantic and grammatical role of components is different. So, because the location of each component and the main role of the verb will be different, it gets the heteromorphy.

목차

1. はじめに
 2. 先行研究の検討
 3. 両側主要部の単語
  3.1 漢語動詞に同形の中国語動詞が対応する場合
  3.2 漢語動詞に同形・異形の中国語が対応する場合
 4. 左側あるいは右側主要部の単語
  4.1 漢語動詞に同形の中国語動詞が対応する場合
  4.2 漢語動詞に同形·異形中国語動詞が対応する場合
 5. おわりに
 參考文献
 

키워드

Sino-Japanese Verb Chinese wo case Word structure semantic relation を格 漢語動詞 中国語 語構成 意味関係

저자

  • 牟世鍾 [ 모세종 | 仁荷大学校 日本言語文化学科 教授, 日本語学 ]
  • 鄭春実 [ 정춘실 | 仁荷大学校 日語日本学科 博士課程, 日本語学 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국일본언어문화학회 [Japanese Language & Culture Association of Korea]
  • 설립연도
    2001
  • 분야
    인문학>일본어와문학
  • 소개
    본 학회는 일본어학 및 일본문학은 물론, 일본의 정치, 경제, 문화, 사회 등의 일본학 전반에 걸친 연구 및 일본의 언어, 문화를 매체로 한 한국과의 비교 연구를 대상으로 하고 있다. 본 학회는 회원들에게 연구 발표 및 정보 교환의 기회를 부여하고 나아가 한국에서의 바람직한 일본 연구 자세를 확립하는 것을 주된 목표로 하고 있다.

간행물

  • 간행물명
    일본언어문화 [Journal of japanese Language and Culture]
  • 간기
    계간
  • pISSN
    1598-9585
  • 수록기간
    2002~2025
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 730 DDC 495

이 권호 내 다른 논문 / 일본언어문화 제39집

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장