现代汉语近义动词“改正, 纠正, 更正”的辨析研究
An Analysis of Contrast Among Near-Synonym Verbs ‘gaizheng’, ‘jiuzheng’ and ‘gengzheng’ in Modern Chinese 현대한어근의동사“개정, 규정, 경정”적변석연구
The near-synonym verbs ‘gaizheng, jiuzheng’ and ‘gengzheng’ share common grounds in terms of semantic, syntactic and pragmatic meanings and there are impacts among each other due to bilateral interactions. This study aims to discuss the similarities and differences among the near-synonym verbs ‘gaizheng, jiuzheng’ and ‘gengzheng’ , and expects to figure out the usages of these three verbs, further applying them to the future teachings. This study explores the differences with respect to semantic similarities, syntactic features and differences and pragmatics of ‘gaizheng, jiuzheng’ and ‘gengzheng’ by the application of Documentary Analysis and Comparative Approach. It firstly discussed the arguments with respect to syntax, semantics and pragmatics of these three verbs provided by different scholars. And sorted out the data from the Center for Chinese Linguistics PKU corpus ; further probed into the similarities and differences among the said verbs by approaches like statistics, induction and comparison. Finally the research came to the descriptions of the semantic similarities, syntactic properties and differences and pragmatics among these three verbs. The research results provided expect to supply references for Chinese near-synonym verbs teachings and learning.
한국어
서로 유사한 의미를 가진 동사 어휘의 집합을 동사 유의어군이라고 한다. 동사 유의어의수는 많지만 본고에서 사용 오류 빈도가 높은 ‘改正,纠正’와 ‘更正’을 선정하였다. ‘改正,纠正’와 ‘更正’의 사전적 의미는 모두 ‘잘못을 고치다’. ‘개정하다’이다. 서로 유의 관계를 이루는 의미를 순환적으로 풀이해서 효과적인 의미 변별을 할 수 없기 때문에, 한국인학습자는 ‘改正,纠正’와 ‘更正’을 서로 교체하여 사용할 수 있는 단어로 생각하여 오류를 자주범하다. 그런 의미에서 ‘改正,纠正’와 ‘更正’ 세 단어를 의미, 통사, 화용 등 기능과 용법에서좀 더 세부적으로 변별할 필요가 있다. 본 논문의 연구 방법은 말뭉치 자료 분석법 및 대조 분석법을 사용하여 ‘改正,纠正’와 ‘更 正’의 차이점에 대해 고찰하여 의미적, 통사적, 화용적 차이로 나눠 논의하였다. 분석에는 중국 북경대학교 중국 언어학 연구센터에서 제공하는 CCL 현대 중국어 말뭉치에서 추출한 예문을 사용하였다. 본 논문의 연구 목적은 동사 유의어의 비교를 통해 사전의 뜻풀이에 대한개념을 재정립하고, 이를 통해 동사 유의어군을 이루는 ‘改正,纠正’와 ‘更正’각 단어의 어휘정보를 분석하여 유의어 변별의 근거를 마련하는데 있다. 본 논문은 총 세장으로 구성되었고 관련 말뭉치 자료를 분석, 통계, 비교 및 귀납한 후, ‘改 正,纠正’와 ‘更正’ 서로의 차이점을 정확하게 규정 및 제시하였다. 중국어 동사 유의어의 비교연구에 기여하고 이 논문의 연구 성과가 외국어로서의 중국어교육 분야에 적극적으로 활용될 수 있고 한국에 있는 중국어 학습자의 유의어 학습에 도움이 되기에 기대한다.
한중인문학회 [The Society of Korean & Chinese Humanities]
설립연도
1996
분야
인문학>중국어와문학
소개
한중인문학회는 대우재단과 한국국제교류재단의 지원으로 중국 대학의 한국연구소에서 이루어지고 있는 한국학 연구를 활성화시킬 목적으로 결성되었다. 한국에서는 서울대, 고려대, 아주대, 성균관대, 동국대, 연세대, 방송대, 과기대, 정문연, 순천향대, 남서울대, 울산대, 전남대, 충남대, 숭실대, 한남대, 경북대, 부산대, 영남대 등을 중심으로 전국의 각 대학의 인문학 전공 교수들이, 중국에서는 북경대, 남경대, 복단대, 절강대, 산동대, 요녕대, 화동사대, 중앙민족대, 북경어언문화대, 중국사회과학원, 남개대, 중앙민족대, 낙양외국어대, 서북대 등을 중심으로 중국의 각 대학의 인문학 전공 교수들이 회원으로 가입하였다.
여기에 중국과 한국의 언어문화 및 관계사에 관심이 많은 일본, 대만, 미국, 러시아의 학자들이 참여하여 동아시아의 정체성을 밝히는 작업에도 전념하고 있다.
1) 한국, 중국에서 매년 한 차례씩 한국, 중국, 대만, 일본, 미국, 러시아의 학자들이 학술 세미나를 열어서 양국의 인문과학에 편재되어 있는 보편성을 탐색한다.
2) 학술 세미나에서 논의된 내용을 중심으로 논문집을 발간하여 양국 학자들의 관심 사항을 널리 알리고, 그러한 연구가 지속적으로 이루어질 수 있도록 협조한다.
3) 양국의 문화 유산을 답사하는 작업이다. 중국의 항주 일대와 고려 시대의 유적과 유물, 중국의 동북 지방과 고구려의 유적과 유물, 상해와 독립 운동 등에 대한 답사를 통하여 중국과 한국의 문화의 뿌리를 직접 확인한다.
4) 양국 문화에 뿌리 내리고 있는 보편성을 추출하여 세계 문화의 한 축인 동아시아 문화의 정체성을 확인한다.