This paper aims to analyze the phonological phenomena that occurred on the acquisition of a Korean monophthong system of Chinese learners. It is mainly examined in terms of the internal representation of vowels and licensing constraint within the theoretical framework of the Element Theory. When Korean monophthong input is given, Chinese learners reanalyze and adjust that based on the phonological constraints existing in the Chinese, or the target Korean. And this is pronounced by output. Positive and negative transitions appear in this process. The commonality of the internal structures of [i, a] explains the easy acquisition of those vowels by Chinese speakers of Korean. While substitution errors of [ɤ] for [ɨ], [o] for [ə], [ɤ] for [o], [o] for [u] and [u] for [o] which are found in Chinese learners’ pronunciation are derived from adapting Chines constraints to Korean. Also Chinese learners sometimes pronounce [ɨ] as [ə]. It is argues that this errors occurred on the process of acquiring Korean licensing constraints as a result of the overgeneralization of that. The acquisition of a vowel is not based solely on the vocal characteristics of individual vowels but on the basis of the vowel system which considers the relationship with other vowels in the vowel system of the language.
한국어
외국인 학습자가 한국어의 음운 체계를 습득하는 과정에서 긍정적 전이와 부정적 전이가나타난다. 부정적 전이에 의해 발생하는 오류들은 모국어의 간섭과 더불어 목표어의 모음체계를 습득해 가는 과정에서도 일어난다. 이러한 학습자의 언어음 습득에 대한 분석을 위해서는한국어 음운 체계의 올바른 분석 및 학습자들의 한국어 음운 인지에 대한 분석이 이루어져야한다. 이러한 관점에서 본 연구는 중국어권 학습자들을 대상으로 단모음 습득에서 나타나는 긍정적 전이와 부정적 전이에 대해 음운론적 분석을 시도한다. 이를 위해 화자와 청자가 공유하는 음운론적 지식의 포착을 목적으로 하는 구성원소 이론을 바탕으로 한국어의 모음체계를제시한다. 그리고 중국어권 학습자들이 어떻게 한국어 모음을 인지하고 산출하는지 대한 실제발화 자료를 분석함으로써 중국어권 학습자들이 한국어 단모음 습득에 과정에서 한국어 단모음에 대한 음성․음운론적 인지와 산출이 어떠한 과정을 통해 일어나는지 밝혀 본다.
목차
국문요약 1. 서론 2. 선행연구 3. 구성원소 이론과 한ㆍ중 단모음 체계 4. 중국어권 학습자의 한국어 단모음 습득 5. 결론 참고문헌 Abstract
키워드
단모음 습득오류구성원소승인 제약내적 구조Acquisition of monophthongErrorElementLicensing constraintInternal representation
한중인문학회 [The Society of Korean & Chinese Humanities]
설립연도
1996
분야
인문학>중국어와문학
소개
한중인문학회는 대우재단과 한국국제교류재단의 지원으로 중국 대학의 한국연구소에서 이루어지고 있는 한국학 연구를 활성화시킬 목적으로 결성되었다. 한국에서는 서울대, 고려대, 아주대, 성균관대, 동국대, 연세대, 방송대, 과기대, 정문연, 순천향대, 남서울대, 울산대, 전남대, 충남대, 숭실대, 한남대, 경북대, 부산대, 영남대 등을 중심으로 전국의 각 대학의 인문학 전공 교수들이, 중국에서는 북경대, 남경대, 복단대, 절강대, 산동대, 요녕대, 화동사대, 중앙민족대, 북경어언문화대, 중국사회과학원, 남개대, 중앙민족대, 낙양외국어대, 서북대 등을 중심으로 중국의 각 대학의 인문학 전공 교수들이 회원으로 가입하였다.
여기에 중국과 한국의 언어문화 및 관계사에 관심이 많은 일본, 대만, 미국, 러시아의 학자들이 참여하여 동아시아의 정체성을 밝히는 작업에도 전념하고 있다.
1) 한국, 중국에서 매년 한 차례씩 한국, 중국, 대만, 일본, 미국, 러시아의 학자들이 학술 세미나를 열어서 양국의 인문과학에 편재되어 있는 보편성을 탐색한다.
2) 학술 세미나에서 논의된 내용을 중심으로 논문집을 발간하여 양국 학자들의 관심 사항을 널리 알리고, 그러한 연구가 지속적으로 이루어질 수 있도록 협조한다.
3) 양국의 문화 유산을 답사하는 작업이다. 중국의 항주 일대와 고려 시대의 유적과 유물, 중국의 동북 지방과 고구려의 유적과 유물, 상해와 독립 운동 등에 대한 답사를 통하여 중국과 한국의 문화의 뿌리를 직접 확인한다.
4) 양국 문화에 뿌리 내리고 있는 보편성을 추출하여 세계 문화의 한 축인 동아시아 문화의 정체성을 확인한다.