Earticle

현재 위치 Home

중한 소설 번역의 인물형상화와 서술어 변환 양상고찰 : 라오서(老舍)의『낙타샹즈(駱駝祥子)』를 중심으로
Fictional Characterization and Transitivity Shift in Chinese-Korean Translation : Focusing on LaoShe’s 『LuoTuoXiangZi』

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국외국어대학교 통번역연구소 바로가기
  • 간행물
    통번역학연구 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제21권 3호 (2017.07)바로가기
  • 페이지
    pp.27-53
  • 저자
    김혜림
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A307003

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

6,600원

원문정보

초록

영어
This study aims to identify transitivity shifts depending on various characterizations in Chinese-Korean fiction translations. LaoShe’s『LuoTuoXiangZi』and its two Korean translations were used for the analysis. Three parts of 『LuoTuoXiangZi』were analyzed based on Halliday’s transitivity system. The analysis found that each section had different transitivity shifts and some ST processes in the two translations presented different transitivity choices. In the beginning narrating the life of Xiangzi (the protagonist) that seemed full of hope, the verbs were translated in a manner of strengthening the dynamics. Material processes were added or other less active processes were switched into material processes. In the middle where a police secret agent extorted savings from Xiangzi, mental processes were added in the translation, emphasizing the mental state of the protagonist. In the last part where all Xiangzi’s dreams were shattered, material processes were switched into relational processes in the translation, emphasizing Xiangzi’s passivity and vulnerability.

목차


 1. 서론
 2. 이론적 배경 및 선행연구
  2.1. 동사성 이론
  2.2. 선행연구
 3. 연구 방법
  3.1. 분석 자료
  3.2. 분석 방법
   3.2.1. 프로세스 분석 기준
   3.2.2. 경계가 모호한 프로세스 처리
 4. 분석 결과
  4.1. 전반부 분석
  4.2. 중반부 분석
  4.3. 후반부 분석
  4.4. 논의
 5. 결론
 참고문헌

키워드

문학 번역 중한 번역 인물형상화 체계기능언어학 동사성 literary translation Chinese-Korean translation characterization systemic functional linguistics transitivity

저자

  • 김혜림 [ Kim, Hae-Rhim. | 인하대학교 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국외국어대학교 통번역연구소 [Interpreting and Translation Research Institute, Hankuk University of Foreign Studies]
  • 설립연도
    1997
  • 분야
    인문학>통역번역학

간행물

  • 간행물명
    통번역학연구 [Interpreting and Translation Studies]
  • 간기
    계간
  • pISSN
    1975-6321
  • eISSN
    2713-8372
  • 수록기간
    1997~2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 통번역학연구 제21권 3호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장