Earticle

현재 위치 Home

『한국세시풍속사전』의 문화용어 한중번역 특징 연구
Study on the features of Korean-Chinese translation strategies of cultural terms in the Encyclopedia of Korean Folk Culture

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국통역번역학회 바로가기
  • 간행물
    통역과 번역 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제19권 2호 (2017.08)바로가기
  • 페이지
    pp.55-78
  • 저자
    김혜림
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A306652

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

6,100원

원문정보

초록

영어
The purpose of this study is to describe the features of Korean-Chinese translation of cultural terms in The Encyclopedia of Korean Folk Culture. To this end, the study analyzes the features of translation strategies applied to Korean-Chinese translation of cultural terms from the above encyclopedia in terms of acceptability and adequacy by comparing them with the preceding analysis results of Korean-Chinese translation of cultural terms. After investigating the translation strategies of 230 entries in The Encyclopedia of Korean Folk Culture, this study compare them with the preceding results of analyses on Korean-Chinese translation of cultural terms. The results show that first, the use of graphological translation increased; second, replacing with a correspondence decreased in frequency; third, transliteration was seen. Consequently, this study identifies that emphasis is put on adequacy in The Encyclopedia of Korean Folk Culture on the ground of its genre compared with the other translations of cultural terms.

목차

Abstract
 I. 머리말
 II. 문화용어와 용인성
  1. 문화용어
  2. 용인성
 III. 『한국세시풍속사전』의 문화용어 한중번역 특징
  1. 표제어 구성 및 번역 유형
  2. 문화용어 한중번역 특징
 IV. 맺음말
 참고문헌

키워드

cultural terms transliteration semantic translation sense-for-sense translation replacing with a correspondence graphological translation(based on Korean-Chinese characters) combinatory translation

저자

  • 김혜림 [ Kim, Hye-rim | 이화여대 통역번역대학원 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국통역번역학회 [Korean Society of Interpretation and Translation Studies]
  • 설립연도
    1998
  • 분야
    인문학>통역번역학
  • 소개
    한국국제회의통역학회는 국제회의통역 및 전문번역 전문가들의 학술연구 모임으로 국제회의통역 및 전문번역에 관한 학문적 연구의 발전과 회원 상호간의 연구 정보교환 및 친목을 도모하는 것을 목적으로 한다.

간행물

  • 간행물명
    통역과 번역 [Interpretation and Translation]
  • 간기
    연3회
  • pISSN
    1229-6074
  • 수록기간
    1999~2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 통역과 번역 제19권 2호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장