Earticle

현재 위치 Home

기업 웹사이트 레이블 번역 고찰
Translation strategies of corporate website labels

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국통역번역학회 바로가기
  • 간행물
    통역과 번역 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제19권 2호 (2017.08)바로가기
  • 페이지
    pp.33-54
  • 저자
    김자경
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A306651

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

5,800원

원문정보

초록

영어
Web labels, the titles of website categories, play an important role in helping website visitors find what they are looking for. As interface texts, however, they have drawn little scholarly attention in the field of translation studies. This study aims to investigate translated web labels of eight Korean corporate websites. Based on the view that web labels are completed texts in their own right and therefore should meet the textuality standards established by Beaugrande and Dressler (1981), the analysis is carried out from the framework of seven textuality criteria (cohesion, coherence, intentionality, acceptability, informativity, situationality, and intertextuality).

목차

Abstract
 I. 들어가는 말
 II. 이론적 배경
  1. 웹사이트 번역 연구
  2. 레이블과 텍스트성
 III. 연구방법
 IV. 분석결과
  1. 응집성(cohesion)
  2. 결속성(coherence)
  3. 의도성(intentionality)
  4. 용인성(acceptability)
  5. 정보성(informativity)
  6. 상황성(situationality)
  7. 상호텍스트성(intertextuality)
 V. 나가는 말
 참고문헌

키워드

web labels interface texts textuality website translation title translation

저자

  • 김자경 [ Kim, Ja-gyeong | 이화여자대학교 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국통역번역학회 [Korean Society of Interpretation and Translation Studies]
  • 설립연도
    1998
  • 분야
    인문학>통역번역학
  • 소개
    한국국제회의통역학회는 국제회의통역 및 전문번역 전문가들의 학술연구 모임으로 국제회의통역 및 전문번역에 관한 학문적 연구의 발전과 회원 상호간의 연구 정보교환 및 친목을 도모하는 것을 목적으로 한다.

간행물

  • 간행물명
    통역과 번역 [Interpretation and Translation]
  • 간기
    연3회
  • pISSN
    1229-6074
  • 수록기간
    1999~2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 통역과 번역 제19권 2호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장