Earticle

현재 위치 Home

특허 기계번역 결과물의 평가 - KIPRIS의 무료 한영 기계번역을 중심으로
A Study on the evaluation of Korean-English patent machine translation – Focusing on KIPRIS K2E-PAT translation.

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국통역번역학회 바로가기
  • 간행물
    통역과 번역 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제19권 1호 (2017.04)바로가기
  • 페이지
    pp.139-178
  • 저자
    최효은, 이지은
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A300857

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

8,500원

원문정보

초록

영어
This study aims at assessing the quality of patent translations by K2E-PAT, a Korean-English machine translation system run by Korean Intellectual Property Office, based on the analysis of machine translations of 38 semiconductor-related patent abstracts. In the study, we’ve conducted both automated evaluation widely used in the machine translation evaluation and human evaluation which can complement the shortcomings of automated evaluation. For the automated evaluation, case insensitive BLEU was adopted as an automated score, as it is the most widespread in the intellectual property field. For human evaluation, two examiners examined the quality of machine translation in terms of fidelity and readability. Both automated and human evaluations revealed the machine translations are mostly not satisfactory according to the criteria. Human evaluation indicates that the patent abstract translations contain numerous semantic and syntactic errors as well as terminological ones, severely hampering fidelity and readability. The findings highlight the need to improve the quality standards of K2E-PAT machine translation by fostering collaboration between translation experts and computational linguists.

목차

Abstract
 I. 서론
 II. 이론적 배경
  1. 특허번역과 기계번역
  2. 기계번역의 평가
 III. 연구 방법
  1. 분석 대상
  2. 분석 방법
 IV. 분석 결과
  1. 자동 평가 결과
  2. 수동 평가 결과
 V. 결론
 참고문헌
 부록

키워드

machine translation patent translation translation evaluation automatic evaluation BLEU human evaluation fidelity readability

저자

  • 최효은 [ Choi, Hyo-eun | 이화여자대학교 ]
  • 이지은 [ Lee, Jieun | 이화여자대학교 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국통역번역학회 [Korean Society of Interpretation and Translation Studies]
  • 설립연도
    1998
  • 분야
    인문학>통역번역학
  • 소개
    한국국제회의통역학회는 국제회의통역 및 전문번역 전문가들의 학술연구 모임으로 국제회의통역 및 전문번역에 관한 학문적 연구의 발전과 회원 상호간의 연구 정보교환 및 친목을 도모하는 것을 목적으로 한다.

간행물

  • 간행물명
    통역과 번역 [Interpretation and Translation]
  • 간기
    연3회
  • pISSN
    1229-6074
  • 수록기간
    1999~2025
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 통역과 번역 제19권 1호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장