This study discussed the acceptance and development of the word “「阿~」” through the Japanese modern and recent times. It is a Chinese spoken word which was used before or during the Dang dynasty although it depends on the word. In the EDO age of Japan, Chines slang was made frequent use because of the influx of Chinese popular literature. The word “阿 ~” was used in modern dictionary or secular literature translated into Japanese. It is not found so much in other materials. The overall trends of modern times showed that the usage range was narrow and it was not used frequently. In the MEIJI era, the power of the word “阿 ~” never been weakened. It seems that there was considerably recognized as a Chinese because it had come from Japan early. What I would like to note here is that " 阿母" which was hardly used in the past has been used by many authors as a mainstream. Also, “阿父・阿兄・阿爺” is frequently used. They do not get much reading aloud. They are read with various Japanese (Hun), in which various conversation subjects are given by a speaker and a listener. The word “阿 ~” was widely used for Japanese literature because of the boom of Chinese Studies. Although the times of trend depends on the word, it is a word preferred by authors in the Meiji Period. Chinese Studies was one of the factors that enriched Kanji notation rather than the Chinese word in modern sentences.
한국일본근대학회 [The Japanese Modern Association of Korea]
설립연도
1999
분야
인문학>일본어와문학
소개
본 학회는 한국, 일본의 문학 및, 어학, 문화, 사상, 역사 등 여러 분야의 연구자 및 대학원생의 연구성과에 관한 자유로운 발표, 토론을 통해 학문발전과 학술교류를 행하고자하는 목적에서 설립되었다.
따라서 본 회는 이러한 목적을 달성하기 위해 학술연구발표회 및 연구회와 학술지 발간, 국내외 관련 학계와의 학술교류, 관련정보의 구축 및 제공 등의 사업을 실시하고 있다.
간행물
간행물명
일본근대학연구 [ILBON KUNDAEHAK YUNGU ; The Journal of Korean Association of Modern Japanology]