Earticle

현재 위치 Home

전문번역 능력 향상을 위한 한국어 수업에서 바꿔쓰기 연습의 유용성 고찰
Usefulness of Paraphrasing Exercises in Korean-language Classes to Improve Translation Competence in Specialized Areas

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국외국어대학교 통번역연구소 바로가기
  • 간행물
    통번역학연구 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제21권 1호 (2017.02)바로가기
  • 페이지
    pp.275-306
  • 저자
    홍정민
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A296622

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

7,300원

원문정보

초록

영어
This study aims at investigating the usefulness of paraphrasing exercises in Korean-language classes provided by graduate-level translation courses as a tool to assess students’ knowledge of subject and terminology in specialized areas, two major challenges facing them in translating the relevant texts (Hong, 2015). Based on the findings, this study seeks ways to improve the Korean-language curriculum to better help students enhance translation competence in such fields. To achieve the research goal, a Korean-language class was designed where students were asked to paraphrase texts in a variety of specialized areas such as finance/economy, law, and resources. The students were also asked to suggest English translations for some key phrases or words in the Korean source texts or their paraphrases, an activity devised to enhance the effect of paraphrasing exercises on improving translation competence. The major findings of the study are as follows: First, students’ paraphrases showed exactly which concepts and logic in a given subject area they did not accurately or sufficiently understand and which terminology they could not properly use. Second, students’ paraphrases also revealed their insufficient knowledge of subject or terminology even when their translations were acceptable, which indicates that paraphrasing exercises in Korean-language classes can serve as a useful tool to precisely identify the areas where students have insufficient knowledge that may go unnoticed in translation classes. By accurately assess students’ knowledge like this, teachers can better prepare the necessary education for each student and therefore help him or her improve translation competence in specialized fields.

목차


 1. 서론
 2. 이론적 배경
  2.1. 통번역 교과과정 내 한국어 수업에서 전문 분야 교육의 필요성
  2.2. 바꿔쓰기의 정의와 유형
  2.3. 전문번역 교육에서 바꿔쓰기 연습의 유용성
 3. 연구 방법
  3.1. 수업 설계
  3.2. 자료 분석
 4. 분석 결과
  4.1. 요약
  4.2. 풀어쓰기
  4.3. 언어/비언어 정보 기반 텍스트 작성
 5. 결론
 참고문헌

키워드

바꿔쓰기 전문번역 번역 능력 주제 용어 paraphrase translation in specialized areas translation competence subject terminology

저자

  • 홍정민 [ Hong, Jung-Min | 이화여대 통역번역대학원 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국외국어대학교 통번역연구소 [Interpreting and Translation Research Institute, Hankuk University of Foreign Studies]
  • 설립연도
    1997
  • 분야
    인문학>통역번역학

간행물

  • 간행물명
    통번역학연구 [Interpreting and Translation Studies]
  • 간기
    계간
  • pISSN
    1975-6321
  • eISSN
    2713-8372
  • 수록기간
    1997~2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 통번역학연구 제21권 1호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장