Earticle

현재 위치 Home

한국 현대 소설의 영어 번역 출판 전략
English translation publication strategy of Korean modern novel

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국외국어대학교 통번역연구소 바로가기
  • 간행물
    통번역학연구 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제21권 1호 (2017.02)바로가기
  • 페이지
    pp.239-274
  • 저자
    최수연
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A296621

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

7,900원

원문정보

초록

영어
For a long time now, Korea has been trying to promote Korean literature to the whole world. Nevertheless, most Korean literary translations failed to be accepted in English. In recent years, however, the English version of Korean literature have begun to attract attention. In this trend, I compared the acceptance of works and their translation by Japanese writer Haruki Murakami with by Korean writers Park Kyung-Ri, Kim Young-Ha and Shin Kyung-Sook, and analyze the cause of the successful acceptance of Korean novelist Shin Kyung-Sook in the English-speaking world. Through this, I examine what strategies are needed for successful acceptance ofKorean literature in the West.

목차


 1. 들어가는 말
 2. 일본 현대 소설 번역과 무라카미 하루키
 3. 한국 현대 소설 번역 – 박경리와 김영하 그리고 신경숙
 4. 수용된 작가와 수용된 작품
 5. 맺음말
 참고문헌

키워드

한국 현대 소설 한국 문학 수용 번역 전략 무라카미 하루키 신경숙 Korean modern literature acceptance of Korean literature translation strategy Haruki Murakami Shin Gyung-Sook

저자

  • 최수연 [ Choi, Su-Yeon | 숙명여자대학교 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국외국어대학교 통번역연구소 [Interpreting and Translation Research Institute, Hankuk University of Foreign Studies]
  • 설립연도
    1997
  • 분야
    인문학>통역번역학

간행물

  • 간행물명
    통번역학연구 [Interpreting and Translation Studies]
  • 간기
    계간
  • pISSN
    1975-6321
  • eISSN
    2713-8372
  • 수록기간
    1997~2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 통번역학연구 제21권 1호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장