한국어 추측 표현 ‘-겠-’의 중국어 대응표현 연구 - 한ㆍ중 신문기사 병렬말뭉치 분석을 중심으로 -
A Study on the Corresponding Expressions of Korean Speculative ‘-gess-’ to Chinese - Focus on the Analysis of News Article Parallel Corpus in Korean and Chinese -
The purpose of this study is to find out the corresponding expressions of Korean epistemic speculative ‘-gess-’ to Chinese. Based on this parallel corpus approach, ‘-gess-’ has shown that different Chinese modal auxiliary verbs are related depending on different situation and context. We have come to a conclusion that ‘-gess-’ and epistemic ‘Huì’, ‘Néng’, ‘Yīnggāi’ share many similarities semantically and grammatically. ‘kě’, ‘kěyǐ’, ‘Yīnggāi’, ‘Nénggòu’, as a deontic and dynamic modal auxiliary verbs which present in ‘-gess-’ combined forms are interpreted as a semantic expansion from Epistemic Modality to Root Modality. Moreover, double modal(DM) such as epistemic ‘Kěnéng Huì’, ‘Yīnggāi Huì’, ‘Kěnéng Yào’ are also discovered in some ‘-gess-’ speculative sentences.
한국어
본고는 한․중 신문기사 병렬말뭉치를 이용하여, [추측] ‘-겠-’의 중국어 대응 표현을 살펴봄으로써 중국인 학습자를 대상으로 한 한국어교육 자료를 마련하는 것을 연구 목적으로 하였다. 실제 언어 자료를 분석하여 ‘-겠-’의 용례를 분석한 결과로, 추측의 ‘-겠-’은 중국어 양태조동사 {会}, {能}, {应该}와 대응하는 것이 가장 높은 빈도로 나타났다. 먼저 ‘-겠-’에 대응하는 중국어 양태 조동사는 인식 양태 범주, 의무 양태 범주, 동적 양태범주의 조동사로 분류할 수 있다. 확실성 정도를 보면 ‘-겠-’은 [필연]의 {一定}과 {要}, [개연]의 {会}와 {应该}에 대응되기도 하고, 사용 맥락에 따라서 [가능]의 {能}에 대응될 경우도있다. 또한, ‘-겠-’이 ‘-어야 하다’와 결합하는 경우에는 하나의 다의성 양태 조동사 {要}에 대응할 수 있다. ‘-겠-’이 ‘-(으)면 좋다’와 결합하는 경우에는 뿌리 양태의 종류인 의무 양태의{应该}와 동적 양태 의미를 나타낸 ‘希望…能够/可以’와 대응 관계를 맺는다. 이는 인식 양태에서부터 뿌리 양태 의미로 확장한 현상으로 보인다. 마지막으로, 중국어의 양태 조동사끼리 결합이 가능하므로 결합형으로 나타나는 대응 양상도 발견하였다. {可能会}, {应该会}, {可能要}와 대응하는 경우에 {会}와 {要}가 지니는 미래라는 특정 시간에 대한 부가적 의미 때문에 현재의 시점에서나 과거의 시점에서 ‘앞으로’ 발생할 사건이나 정해지지 않은 ‘앞으로’의 상황을 추측하는 사용 양상을 보인다.
목차
국문요약 1. 서론 2. 이론적 논의 1) ‘-겠-’의 추측 의미 2) 한ㆍ중 대조분석 연구 논의 3. 추측의 ‘-겠-’의 중국어 대응표현 1) 인식 양태 범주 2) 의무 양태 범주 3) 동적 양태 범주 4. 결론 참고문헌 Abstract
키워드
양태추측인식 양태양태 조동사-겠-대응 표현병렬말뭉치modalityspeculativeepistemic-gess-modal auxiliary verbcorresponding expressionsparallel corpus
한중인문학회 [The Society of Korean & Chinese Humanities]
설립연도
1996
분야
인문학>중국어와문학
소개
한중인문학회는 대우재단과 한국국제교류재단의 지원으로 중국 대학의 한국연구소에서 이루어지고 있는 한국학 연구를 활성화시킬 목적으로 결성되었다. 한국에서는 서울대, 고려대, 아주대, 성균관대, 동국대, 연세대, 방송대, 과기대, 정문연, 순천향대, 남서울대, 울산대, 전남대, 충남대, 숭실대, 한남대, 경북대, 부산대, 영남대 등을 중심으로 전국의 각 대학의 인문학 전공 교수들이, 중국에서는 북경대, 남경대, 복단대, 절강대, 산동대, 요녕대, 화동사대, 중앙민족대, 북경어언문화대, 중국사회과학원, 남개대, 중앙민족대, 낙양외국어대, 서북대 등을 중심으로 중국의 각 대학의 인문학 전공 교수들이 회원으로 가입하였다.
여기에 중국과 한국의 언어문화 및 관계사에 관심이 많은 일본, 대만, 미국, 러시아의 학자들이 참여하여 동아시아의 정체성을 밝히는 작업에도 전념하고 있다.
1) 한국, 중국에서 매년 한 차례씩 한국, 중국, 대만, 일본, 미국, 러시아의 학자들이 학술 세미나를 열어서 양국의 인문과학에 편재되어 있는 보편성을 탐색한다.
2) 학술 세미나에서 논의된 내용을 중심으로 논문집을 발간하여 양국 학자들의 관심 사항을 널리 알리고, 그러한 연구가 지속적으로 이루어질 수 있도록 협조한다.
3) 양국의 문화 유산을 답사하는 작업이다. 중국의 항주 일대와 고려 시대의 유적과 유물, 중국의 동북 지방과 고구려의 유적과 유물, 상해와 독립 운동 등에 대한 답사를 통하여 중국과 한국의 문화의 뿌리를 직접 확인한다.
4) 양국 문화에 뿌리 내리고 있는 보편성을 추출하여 세계 문화의 한 축인 동아시아 문화의 정체성을 확인한다.