The purpose of this paper is to examine aspects of the metaphorical meaning of the noun-noun compounds. Accordingly, what I have discussed in this paper is as follows. Firstly, it has been shown that conceptual metaphor can show up in noun-noun compounds in a variety of ways: on the modifying constituent, on the profile determinant, on both constituents of the compound, and on the relation between the two constituents of the compound. Second, the variety and complexity of cognitive meaning of the noun-noun compounds has been explored through conceptual metaphor theory and blend theory. The mainstay of conceptual metaphor theory is the conceptualization through mapping between the source domain and the target domain, but the process of the mapping has a fatal flaw. The blend theory has solved the defect of metaphor theory through its multi-space. The blend theory is a theory of the meaning construction which crucially involves partitioning the representation of sentence meaning into domains or spaces. Metaphoric mapping is also one manifestation of a more general mapping process which crucially involves the construction of blended space. This new and competing model has been called the ‘many-space’ model. In the course of comparison between the conceptual metaphor theory and blend theory in the explanatory adequacy, I have provided the evidence for the competitive role of the blend theory in interpreting the meaning of the metaphoric noun-noun compounds.
목차
I. 서론 II. 이론적 배경과 선행 연구 III. 은유적 합성명사의 유형 1. N1(은유적 수식어) + N2(머리어) 2. N1 + N2(은유적 윤곽결정소) 3. N2(은유적 수식어) + N2(윤곽결정소) 4. N1(수식어) + N2(윤곽결정소) IV. 은유적 합성명사에 대한 의미해석 1. 은유 이론에 의한 의미해석 2. 혼성 이론에 의한 의미해석 V. 결론 Works Cited Abstract
한국중앙영어영문학회 [The Jungang English Language And Literature Association Of Korea]
설립연도
1968
분야
인문학>영어와문학
소개
본 학회는 영미어문학의 학술연구와 이에 부합하는 아래의 사업을 기획 수행하며,
또한 회원 상호간의 친목을 도모함을 목적으로 한다.
1. 학회지 발간
2. 연구 발표회, 강연회, 공동연구
3. 영미어문학 관련 도서출판
4. 영미어문학 관계 도서 및 자료의 모집 및 비치
5. 기타 본회의 목적 달성에 필요한 사업
간행물
간행물명
영어영문학연구 [The Jungang Journal of English Language and Literature]