Earticle

현재 위치 Home

<다국어사전 구축과정과 번역>

번역과정에 있어서의 번역브리프와 번역결정 - 다국어사전 구축 번역에 대한 사례연구
Roles of translation briefs and translation decision-making : A case study of constructing a multi-lingual learners’ Korean dictionary

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국통역번역학회 바로가기
  • 간행물
    통역과 번역 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제18권 3호 (2016.12)바로가기
  • 페이지
    pp.235-259
  • 저자
    정호정
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A288771

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

6,300원

원문정보

초록

영어
Despite the widely recognized significance of translation briefs (TB’s) in defining not only the nature of the translation work at hand but also the translation process that entails, few researches have been conducted to show the actual process of TB production. This paper taps into an unusual opportunity to look into the translation process of a large-scale translation project with a view to delving into the specific process of negotiating an explicit TB. The research focus is on the role of the translator in orchestrating translation processes, including the initial stage of planning, the significance of TB’s in devising translation flow models, and an overall approach to defining the nature of the work required. By way of conclusion, it is emphasized that translation decision-making should be made on the extra-textual level in addition to on the intra-textual level, the apparent sole level existing researches have placed their almost exclusive foci on. It is also argued that translation tasks can prove more successful when the translator leads, in close collaborations with translation commissioners, the translation process.

목차

Abstract
 I. 연구의 목표 및 구성
 II. 번역브리프 및 번역사의 번역결정
 III. 연구 대상 번역작업의 성격 및 규모
  1. 작업의 성격
  2. 작업의 규모
 IV. 명시적 번역브리프의 중요성과 확보
  1. 명시적 합의의 중요성
  2. 도출 과정
  3. 번역브리프에 따른 결정
 V. 번역과정 모델
  1. 전체 번역작업의 흐름 모델 구축
  2. 번역의 기능에 충실한 번역 전략
 VII. 논의 및 결론
 참고문헌

키워드

translation brief target readership definition translation decision-making translation quality control standardization

저자

  • 정호정 [ Cheong Ho-Jeong. | 한국외국어대학교 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국통역번역학회 [Korean Society of Interpretation and Translation Studies]
  • 설립연도
    1998
  • 분야
    인문학>통역번역학
  • 소개
    한국국제회의통역학회는 국제회의통역 및 전문번역 전문가들의 학술연구 모임으로 국제회의통역 및 전문번역에 관한 학문적 연구의 발전과 회원 상호간의 연구 정보교환 및 친목을 도모하는 것을 목적으로 한다.

간행물

  • 간행물명
    통역과 번역 [Interpretation and Translation]
  • 간기
    연3회
  • pISSN
    1229-6074
  • 수록기간
    1999~2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 통역과 번역 제18권 3호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장