Earticle

현재 위치 Home

영한번역에서 명사화 문법은유의 번역 양상 분석
Analysis of Translation Patterns of Nominalized Grammatical Metaphor Expressions in English-Korean Translation.

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국외국어대학교 통번역연구소 바로가기
  • 간행물
    통번역학연구 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제20권 4호 (2016.11)바로가기
  • 페이지
    pp.117-140
  • 저자
    우경조
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A287837

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

6,100원

원문정보

초록

영어
The paper aims to analyze translation patterns of nominalized English phrases into Korean done by graduate students of interpretation and translation. Such a form of English expression is labeled as nominalized grammatical metaphor in Halliday’s Systemic Functional Grammar. To put it more specifically, the paper focuses on translation patterns of nominalized grammatical metaphor expressions extracted from a science text written in English. To this end, the paper first reviews the notion and sub-categories of grammatical metaphor presented by Halliday and Ravelli, and then analyze sentences extracted from the source text from the perspective of Systemic Functional Grammar and compare them with students’ translation corpora on the expressions in question. The analysis of students’ translations demonstrates that the most common pattern of translation on both nominalized types (Quality → Thing and Process → Thing) was a congruent expression unpacked as a clause complex. Meanwhile, among incongruent translations, the most frequent was a nominalized phase as was the original form of the expressions.

목차


 1. 서론
 2. 이론적 배경
  2.1. 할리데이의 명사화
  2.2. 레이블리의 명사화
 3. 데이터 추출 및 데이터 분석
  3.1. 데이터 추출 및 분석 과정
  3.2. 데이터 분석
   3.2.1. ST1의 번역 코퍼스 분석
   3.2.2. ST2의 번역 코퍼스 분석
   3.2.3. ST3의 번역 코퍼스 분석
   3.2.4. ST4의 번역 코퍼스 분석
 4. 결론
 참고문헌

키워드

문법은유 명사화 체계기능문법 프로세스 grammatical metaphor nominalization systemic functional grammar process (비)부합적 표현 (in)congruent expression

저자

  • 우경조 [ Woo, Kyong-Jo. | 한국외국어대학교 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국외국어대학교 통번역연구소 [Interpreting and Translation Research Institute, Hankuk University of Foreign Studies]
  • 설립연도
    1997
  • 분야
    인문학>통역번역학

간행물

  • 간행물명
    통번역학연구 [Interpreting and Translation Studies]
  • 간기
    계간
  • pISSN
    1975-6321
  • eISSN
    2713-8372
  • 수록기간
    1997~2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 통번역학연구 제20권 4호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장