Earticle

현재 위치 Home

외국인교수 강좌에서의 통역사의 역할에 관한 연구 : 한예종 ‘연기실습’ 강좌를 중심으로
A Study on the Roles of Lecture Interpreter for Lecture Organized by a Foreign Professor.

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국외국어대학교 통번역연구소 바로가기
  • 간행물
    통번역학연구 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제20권 3호 (2016.08)바로가기
  • 페이지
    pp.77-95
  • 저자
    윤현숙
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A282674

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

5,400원

원문정보

초록

영어
This case study aims to improve understanding of lecture interpreting and to discuss the roles of lecture interpreter by examining characteristics of lecture interpreting. Due to the globalization trend, it's expected that lectures by visiting foreign professors continue to increase. Accordingly, lecture interpreting for them is also in demand. However, research on this area has not been properly conducted. As for the characteristics of lecture interpreting, it has differences as well as similarities vis-a-vis other types of interpreting. Among these differences the most conspicuous is that overall expectations for lecture interpreter vary depending on whether emphasis is put on the 'teaching' aspect or the 'interpreting' aspect. To investigate further these aspects, this study gives an example of a course organized by a Russian professor and discusses desirable roles of lecture interpreter. With regard to the roles of lecture interpreter, it could be summarized as follows: First, lecture interpreter needs to play the role of a mediator or a communicator. Second, lecture interpreter should play the role of a dramaturgist. Third, lecture interpreter needs to be an adviser or a counselor for students. Finally, lecture interpreter should be another educator for students. It is hoped that this study could provide a momentum to activate the discussions on lecture interpreting.

목차


 1. 서론
 2. 이론적 배경
 3. 외국인교수 강좌의 운영 사례
 4. 강의통역사의 역할
 5. 결론
 참고문헌

키워드

강의통역 통역사 역할 3인 의사소통 외국인교수 강좌 중재자 lecture interpreting interpreter's role triadic communication foreign professor's lecture mediator

저자

  • 윤현숙 [ Yoon, Hyun-Sook | 한국예술종합학교 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국외국어대학교 통번역연구소 [Interpreting and Translation Research Institute, Hankuk University of Foreign Studies]
  • 설립연도
    1997
  • 분야
    인문학>통역번역학

간행물

  • 간행물명
    통번역학연구 [Interpreting and Translation Studies]
  • 간기
    계간
  • pISSN
    1975-6321
  • eISSN
    2713-8372
  • 수록기간
    1997~2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 통번역학연구 제20권 3호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장