Earticle

현재 위치 Home

<ないでおくれ>의 사용 실태 및 표현가치

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국일본언어문화학회 바로가기
  • 간행물
    일본언어문화 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제34집 (2016.04)바로가기
  • 페이지
    pp.227-254
  • 저자
    이성규
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A281590

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

6,700원

원문정보

초록

영어
This paper focuses on the extracted illustrations of linguistic materials which appears, then classified into linguistic・situational・contextual conditions and examined the usage and the grammatical significance of the illustrations. To examine the usages of , in , it was unable to find the examples of being used, where the cases were [male speaker/male listener](the listener is in honorific higher seniority)・[male speaker/male listener](the listener is in honorific equal or higher seniority)・[male speaker/male listener](the listener is in honorific equal or lower seniority)・[male speaker/female listener](the listener is in honorific higher seniority)・[male speaker/female listener](the listener is in honorific equal or higher seniority)・[male speaker/female listener](the listener and the speaker are in honorific equal seniorities) and [female speaker/male listener](the listener and the speaker are in honorific equal seniorities)・[female speaker/male listener](the listener is in honorific equal or lower seniority)・[female speaker/female listener](the listener is in honorific higher seniority)・[female speaker/female listener](the listener is in honorific equal or higher seniority)・[female speaker/female listener](the listener and the speaker are in honorific equal seniorities)・[female speaker/female listener](the listener is in honorific equal or lower seniority). In , it was unable to find the examples of being used, where the cases were [male speaker/male listener](the listener is in honorific higher seniority)・[male speaker/male listener](the listener is in honorific equal or higher seniority)・[male speaker/male listener](the listener and the speaker are in honorific equal seniorities)・[male speaker/male listener](the listener is in honorific equal or lower seniority)・[male speaker/male listener](the listener is in honorific lower seniority)・[male speaker/female listener](the listener is in honorific higher seniority)・[male speaker/female listener](the listener is in honorific equal or lower seniority)・[male speaker/female listener](the listener is in honorific equal or lower seniority)・[male speaker/female listener](the listener is in honorific lower seniority) and [female speaker/male listener](the listener is in honorific higher seniority)・[female speaker/male listener](the listener is in honorific equal or higher seniority)・[female speaker/female listener](the listener is in honorific higher seniority)・[female speaker/female listener](the listener is in honorific equal or higher seniority)・[female speaker/female listener](the listener and the speaker are in honorific equal seniorities)・[female speaker/female listener](the listener is in honorific equal or lower seniority). To examine the grammatical significance of , in linguistic・contextual・situational condition where the speaker and the listener’s degree of intimacy is defined as an , is followed. The expression presents [request][entreaty] where the cases are (1)[male speaker/male listener](the listener and the speaker are in honorific equal seniorities)・(2)(3)[male speaker/male listener](the listener is in honorific lower seniority)・(5)[male speaker/female listener] (the listener is in honorific equal or lower seniority)・(6)(7)[male speaker/female listener](the listener is in honorific lower seniority)・(12)[female speaker/male listener](the listener is in honorific lower seniority)・(14)[female speaker/female listener](the listener is in honorific lower seniority). And the expression presents [solicitation] where the cases are (8)[female speaker/male listener](the listener is in honorific higher seniority)・(9)[female speaker/male listener](the listener is in honorific equal or higher seniority). The condition where the speaker and the listener’s degree of intimacy is defined as , the expression presents [unpleasantness] where the cases are (4)[male speaker/female listener](the listener and the speaker are in honorific equal seniorities)・(10)[female speaker/male listener](the listener and the speaker are in honorific equal seniorities)・(11)[female speaker/male listener](the listener is in honorific equal or lower seniority)・(13)[female speaker/male listener](the listener is in honorific lower seniority)・(15)[female speaker/female listener](the listener is in honorific lower seniority).
일본어
本稿では言語資料を対象にし、<ないでおくれ>として出現する実例を抽出し、これらを言語的・場面的・文脈的条件により分類したうえで、その使用実態及び表現価値について検討した。 先ず<ないでおくれ>の使用実態を見ると、<親しい間柄>では[男性話者/男性聴者](聴者が話者より敬語的上位者)・[男性話者/男性聴者](聴者が話者と敬語的同位者か上位者)・[男性話者/男性聴者](聴者が話者と敬語的同位者か下位者)・[男性話者/女性聴者](聴者が話者より敬語的上位者)・[男性話者/女性聴者](聴者が話者と敬語的同位者か上位者)・[男性話者/女性聴者](聴者と話者が敬語的同位者)の場合と[女性話者/男性聴者](聴者と話者が敬語的同位者)・[女性話者/男性聴者](聴者が話者と敬語的同位者か下位者)・[女性話者/女性聴者](聴者が話者より敬語的上位者)・[女性話者/女性聴者](聴者が話者と敬語的同位者か上位者)・[女性話者/女性聴者](聴者と話者が敬語的同位者)・[女性話者/女性聴者](聴者が話者と敬語的同位者か下位者)の場合には<ないでおくれ>として使われた例が確認されない。 <疎遠な間柄>では[男性話者/男性聴者](聴者が話者より敬語的上位者)・[男性話者/男性聴者](聴者が話者と敬語的同位者か上位者)・[男性話者/男性聴者](聴者と話者が敬語的同位者)・[男性話者/男性聴者](聴者が話者と敬語的同位者か下位者)・[男性話者/男性聴者](聴者が話者より敬語的下位者)・[男性話者/女性聴者](聴者が話者より敬語的上位者)・[男性話者/女性聴者](聴者が話者と敬語的同位者か上位者)・[男性話者/女性聴者](聴者が話者と敬語的同位者か下位者)・[男性話者/女性聴者](聴者が話者より敬語的下位者)の場合と[女性話者/男性聴者](聴者が話者より敬語的上位者)・[女性話者/男性聴者](聴者が話者と敬語的同位者か上位者)・[女性話者/女性聴者](聴者が話者より敬語的上位者)・[女性話者/女性聴者](聴者が話者と敬語的同位者か上位者)・[女性話者/女性聴者](聴者と話者が敬語的同位者)・[女性話者/女性聴者](聴者が話者と敬語的同位者か下位者)の場合には<ないでおくれ>として使われた例が確認されない。 <ないでおくれ>が実現する表現価値を検討すると、話者と聴者の親疎関係が<親しい間柄>に規定される言語的・文脈的・状況的条件下では次のとおりである。(1)[男性話者/男性聴者](聴者と話者が敬語的同位者)・(2)(3)[男性話者/男性聴者](聴者が話者より敬語的下位者)・(5)[男性話者/女性聴者](聴者が話者と敬語的同位者か下位者)・(6)(7)[男性話者/女性聴者](聴者が話者より敬語的下位者)・(12)[女性話者/男性聴者](聴者が話者より敬語的下位者)・(14)[女性話者/女性聴者](聴者が話者より敬語的下位者)の場合には[頼み]の表現価値を実現する。そして(8)[女性話者/男性聴者](聴者が話者より敬語的上位者)・(9)[女性話者/男性聴者](聴者が話者と敬語的同位者か上位者)の場合には[懇願]の表現価値を表す。 話者と聴者が<疎遠な間柄>として見做される条件下では(4)[男性話者/女性聴者](聴者と話者が敬語的同位者)・(10)[女性話者/男性聴者](聴者と話者が敬語的同位者)・(11)[女性話者/男性聴者](聴者が話者と敬語的同位者か下位者)・(13)[女性話者/男性聴者](聴者が話者より敬語的下位者)・(15)[女性話者/女性聴者](聴者が話者より敬語的下位者)の場合には[不快感]の表現価値を表出する。

목차

1. 들어서기
 2. 남성 화자와 남성 청자에 있어서의<ないでおくれ>
 3. 남성 화자와 여성 청자에 있어서의<ないでおくれ>
 4. 여성 화자와 남성 청자에 있어서의<ないでおくれ>
 5. 여성 화자와 여성 청자에 있어서의<ないでおくれ>
 6. 맺음말
 [參考文獻]
 
 <要旨>

키워드

부정의 의뢰표현 <ないでくれる> 계열 사용 실태 표현가치 negative request expression Naide- Kureru types Naide-Okure usage grammatical significance <ないでおくれ>

저자

  • 이성규 [ 仁荷大学校 文科大学 日本言語文化学科 教授, 日本語学 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국일본언어문화학회 [Japanese Language & Culture Association of Korea]
  • 설립연도
    2001
  • 분야
    인문학>일본어와문학
  • 소개
    본 학회는 일본어학 및 일본문학은 물론, 일본의 정치, 경제, 문화, 사회 등의 일본학 전반에 걸친 연구 및 일본의 언어, 문화를 매체로 한 한국과의 비교 연구를 대상으로 하고 있다. 본 학회는 회원들에게 연구 발표 및 정보 교환의 기회를 부여하고 나아가 한국에서의 바람직한 일본 연구 자세를 확립하는 것을 주된 목표로 하고 있다.

간행물

  • 간행물명
    일본언어문화 [Journal of japanese Language and Culture]
  • 간기
    계간
  • pISSN
    1598-9585
  • 수록기간
    2002~2025
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 730 DDC 495

이 권호 내 다른 논문 / 일본언어문화 제34집

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장