In this paper, we examine the transformation process of the central motifs of the legend of Mmuyoung Tower "Mmuyoung Tower " of Hyun Jin-geon, and the value of Korea discovered by Japanese research group and a relationship with a Japanese translation. The basic structure of the legend of Mmuyoung Tower was embodied in "The Legand of Gyeongju" translated by Osaka Kintaro and the nature of the characters, naming, the strengthening of narrative structure were embodied in Hamaguchi Ryoko's "Play Muyoung Tower Story" during the colonial period. Hyun Jin-geon's took over the basic structure, character, motifs of thouse in "Mmuyoung Tower" and was to implement a nationalism by setting a hero to Baekje people. However, Hyun Jin-geon's nationalism is consistent with the colonial ideology of Japan. As described above, in the process of transformation of Korean tradition literary, we could glimpse the politics inherent in the colonial translation.
1. 들어가는 말 2. 무영탑 전설의 변용 과정과 일본어 번역 2.1. 무영탑 전설의 변용 과정 2.2. 무영탑 전설의 일본어 번역 2.3. 하마구치 료코의「희곡 무영탑담(1장)」과 『무영탑』의 서사구조 강화 3. 일본이 발견한 백제・신라의 가치와식민지 학지의 구축 4. 현진건의 『무영탑』의 갈등구조와 민족의식 5. 결론 [參考文獻] <要旨>
한국일본언어문화학회 [Japanese Language & Culture Association of Korea]
설립연도
2001
분야
인문학>일본어와문학
소개
본 학회는 일본어학 및 일본문학은 물론, 일본의 정치, 경제, 문화, 사회 등의 일본학 전반에 걸친 연구 및 일본의 언어, 문화를 매체로 한 한국과의 비교 연구를 대상으로 하고 있다. 본 학회는 회원들에게 연구 발표 및 정보 교환의 기회를 부여하고 나아가 한국에서의 바람직한 일본 연구 자세를 확립하는 것을 주된 목표로 하고 있다.