Earticle

현재 위치 Home

이중작업 수행을 위한 숫자 거꾸로 세기 (counting-backwards)의 효용성

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국일본언어문화학회 바로가기
  • 간행물
    일본언어문화 바로가기
  • 통권
    제32집 (2015.10)바로가기
  • 페이지
    pp.163-179
  • 저자
    박혜경
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A281532

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

5,100원

원문정보

초록

영어
Simultaneity and dual tasking are two concepts that best define the characteristics of simultaneous interpreting (SI). It is a process, in other words, of simultaneously carrying out the dual task of listening and speaking. One of the most common exercises for helping students understand and train for dual tasking is counting backwards. There have been many studies, however, that question the effectiveness of this exercise, challenging the definition of simultaneous interpreting as dual tasking (Le Féal,1997); arguing that the type of memory skills required for SI cannot be acquired through the exercise (Gile,1995); and that the exercise overburdens students with unnecessary pressure (Moser, 1978). This study is based on a survey carried out on instructors and students in five Korean institutions specializing in translation and interpreting training, which showed that the counting backwards exercise was practiced widely, but its effectiveness was not favorably evaluated. Because the exercise is generally carried out only once in a given semester, it might be almost impossible to gauge its effectiveness. But a thorough examination of the topic would offer insight into the concept of SI as a dual tasking process and how it relates to dual tasking training exercises like counting backwards.
일본어
同時性(simultaneity)と二重タスク(dual tasking)というのは同時通訳の特徴をもっともよく表すことばである。すなわち、「聞きながら話す」という2つのタスクを「同時」に行うことを言うが、その中で二重タスクがどういったものなのかを理解し、これを学ぶための訓練として数を逆から数えるカウントダウン方法がよく用いられている。ところが、この訓練の効果については以前から様々な研究を通して問題が提起され続けてきた。例えば、「同時通訳は厳密に言えばマルチタスキングだとは言えない」(Déjean Le Féal,1997)、「同時通訳に必要な記憶力は、この訓練では得られない」(Gile, 1995)、「学習者に不必要な負担だけを与えるこの訓練をあえて行う必要はない」(Moser,1978)といった主張などだ。本研究において、国内5つの通訳翻訳教育機関の教授者と学習者を対象に実施した調査結果を見ると、カウントダウン訓練は比較的よく活用されているが、効果に対する評価はそう高くないことが明らかになった。カウントダウン訓練は大抵1度だけ行われるため、その効果を検証することは非常に難しいと言える。しかし、二重タスクという指標で、この訓練と同時通訳の関連性を分析し、これが教育現場におけるツールとして効果があるかどうかを検証することには意義があるはずだ。

목차

1. 머리말
 2. 선행연구 분석
  2.1 숫자 거꾸로 세기의 이중작업
  2.2 동시통역의 이중작업
  2.3 동시통역의 인지적 부담과 주의력 배분
 3. 설문조사 개요 및 분석
  3.1. 설문조사 개요
  3.2 설문조사 결과 분석
 4. 맺음말
 [參考文獻]
 
 <要旨>

키워드

counting backwards simultaneity dual task effectiveness simultaneous interpreting カウントダウン 同時性 二重タスク 効用性 同時通訳

저자

  • 박혜경 [ 이화여자대학교 통역번역대학원 부교수, 통역학/번역학 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국일본언어문화학회 [Japanese Language & Culture Association of Korea]
  • 설립연도
    2001
  • 분야
    인문학>일본어와문학
  • 소개
    본 학회는 일본어학 및 일본문학은 물론, 일본의 정치, 경제, 문화, 사회 등의 일본학 전반에 걸친 연구 및 일본의 언어, 문화를 매체로 한 한국과의 비교 연구를 대상으로 하고 있다. 본 학회는 회원들에게 연구 발표 및 정보 교환의 기회를 부여하고 나아가 한국에서의 바람직한 일본 연구 자세를 확립하는 것을 주된 목표로 하고 있다.

간행물

  • 간행물명
    일본언어문화 [Journal of japanese Language and Culture]
  • 간기
    계간
  • pISSN
    1598-9585
  • 수록기간
    2002~2025
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 730 DDC 495

이 권호 내 다른 논문 / 일본언어문화 제32집

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장