Earticle

현재 위치 Home

談話における「~てさしあげる」の 発話意図についての一考察
담화における「~てさしあげる」の 발화의도についての일고찰

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국일본언어문화학회 바로가기
  • 간행물
    일본언어문화 바로가기
  • 통권
    제28집 (2014.09)바로가기
  • 페이지
    pp.103-120
  • 저자
    崔幽美
  • 언어
    일본어(JPN)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A281330

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

5,200원

원문정보

초록

영어
The purpose of this study to consider that “~te sasiageru” in talking under this perspective is being used in what intentions of the discourse. As a result, using “~te sasiageru”, showed the plus kindness has a honorific language rather than “~te ageru” in order to reinforce the relative honorification and it is emphasized itself less than plus-intentions of the discourse to receiver. Futhermore, minus-intentions of the discourse as “~te sasingeru” rather than “~te ageru”, feeling to treat receiver with disdain and twit. This means, Using “~te yaru” is only look down on receiver, to address “~te sasiageru” is in contrast with that, and is considered grateful for the kindness have favored because it is represented by looking down on the receiver, by regarding greatly for himself to give or with his ability. In other words, It seems like it has a amplification function that to be more plus in the plus-meaning discourse and to be more minus in the minus-meaning discourse, using the word, “~te sasiageru”. And then, The reason that the “~te sasiageru” is represented its own dignity function in spite of that’s traditional usage as honorific language, it is thought that it is a traditional usage, of course, and general awareness of difficulty expression that is needed to pay attention to use. In addition, that is a honorific not most often used, showing he for one who is possible to use the expression “~te sasiageru”. To the exclusion of its properties of honorific language that has represented plus-meaning of kindness, there are very interesting another function of honorific language showing its own dignity, using minor-expression as opposed to its properties that look down on the receiver and is represented by jeer or unpleasantry. In this thesis did consider usage as assistant verb thus, I’m willing to research about the usage as a main verb or use aspect of other giving and receiving expressions as thesis topics to come.

목차

1. はじめに
 2. 先行研究及び本稿の立場
  2.1 待遇表現における「~てさしあげる」の先行研究
  2.2 授受表現の「恩恵性」における先行研究
 3. 分析方法
 4. 「~てさしあげる」の発話意図
  4.1 「プラスの発話意図」
  4.2 「マイナスの発話意図」
  4.3 「品位表出の発話意図」
 5. おわりに
 [參考文獻]
 

키워드

さしあげる 談話 発話意図 謙譲語Ⅰ 授受補助動詞

저자

  • 崔幽美 [ 최유미 | 韓国外国語大学 日語日文学科 博士過程, 待遇コミュニケーション ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국일본언어문화학회 [Japanese Language & Culture Association of Korea]
  • 설립연도
    2001
  • 분야
    인문학>일본어와문학
  • 소개
    본 학회는 일본어학 및 일본문학은 물론, 일본의 정치, 경제, 문화, 사회 등의 일본학 전반에 걸친 연구 및 일본의 언어, 문화를 매체로 한 한국과의 비교 연구를 대상으로 하고 있다. 본 학회는 회원들에게 연구 발표 및 정보 교환의 기회를 부여하고 나아가 한국에서의 바람직한 일본 연구 자세를 확립하는 것을 주된 목표로 하고 있다.

간행물

  • 간행물명
    일본언어문화 [Journal of japanese Language and Culture]
  • 간기
    계간
  • pISSN
    1598-9585
  • 수록기간
    2002~2025
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 730 DDC 495

이 권호 내 다른 논문 / 일본언어문화 제28집

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장