This study reviewed writing of American places shown in 「 Beioukairanzittki」 to review status of writing of American places in Meiji period in depth inclusively. In 「 Beioukairanzittki」 total 207 places are shown in 2034 different marking cases. Writing method can be divided into Translation using Chinese characters as media and Transliteration making original sound using Katakana. Western places written in Katakana account for 64.5% which shows predominantly higher ratio comparing to Chinese character marks. Therefore, it seems the delegation used Katakana to write original pronunciation in the location when they write names of small size villages and towns and natural places, although they can translate some places such as large cities and major regions using Chinese characters when they keep records their observations in USA. At that time, USA was the place that Japan has paid much intention to pursue modernization of Japan, and they recorded considerable number of places while they looked around for 200 days. In the course of keeping records, various methods were used to mark western places. While keeping the tradition to use Chinese characters, they also used Katakana characters when they could not get proper translation for the place. As a result, two methods came to coexist.
목차
1. 들어가며 2. 연구 방법 3. 연구 결과 3.1 지명 표기 개관 3.2 지명 표기 방법 4. 나오며 [參考文獻]
한국일본언어문화학회 [Japanese Language & Culture Association of Korea]
설립연도
2001
분야
인문학>일본어와문학
소개
본 학회는 일본어학 및 일본문학은 물론, 일본의 정치, 경제, 문화, 사회 등의 일본학 전반에 걸친 연구 및 일본의 언어, 문화를 매체로 한 한국과의 비교 연구를 대상으로 하고 있다. 본 학회는 회원들에게 연구 발표 및 정보 교환의 기회를 부여하고 나아가 한국에서의 바람직한 일본 연구 자세를 확립하는 것을 주된 목표로 하고 있다.