일본에서의 「春香伝」수용 연구
일본에서의 「춘향전」수용 연구
표지보기
발행기관
한국일본언어문화학회 바로가기
간행물
일본언어문화
바로가기
통권
제19집 (2011.11)바로가기
페이지
pp.551-572
저자
이응수 , 윤석임 , 박태규
언어
한국어(KOR)
URL
https://www.earticle.net/Article/A280216 복사
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
저자의 다른 논문
5,800원
구매하기
인용하기
관심논문등록
원문정보
초록
일본어
本研究は韓国人の語文学者の立場から『春香伝が日本でどのように受け入れられてきたのかを具体的に考察し、今後日本語に翻訳された『春香伝をどう研究していくべきかを診断することを目的とし、具体的なデータに基づいて日本での『春香伝の受容様相を量的․質的に調べたものである。19世紀末は、明治維新を前後にした日本の東アジアへの拡張時期で、韓日両国の思想と理念が極端的に対立していた。この時期に日本で、春香伝は、より盛んに翻訳、紹介された。なかでも、1882年に日本語で初めて翻訳されて以来、戦争が終わる直線の1938年に張赫宙著、村山知義脚本․演出の『春香伝が日本で春香伝ブームを引き起こした。また敗戦後、1948年に高木東六により『オペラ春香が公演され、日本の音楽会の復興の嚆矢となった。本研究では日本での『春香伝の受容様相を考察した結果、結論および今後の課題を次のように設定することができた。第一、日本での『春香伝の受容研究は主に日本人研究者により研究されてきたが、春香伝の受容が歴史的に激動の時期に翻訳․紹介されていただけに、当時の在日朝鮮人および朝鮮人の視点を考慮した研究が必要である。第二、日本での『春香伝の受容歴史は130年に及び、翻訳された作品だけでも50種に至る。しかし、これまでの『春香伝研究は半井桃水の『鷄林情話春香伝に片寄り、張赫宙著․村山知義脚本․演出の新劇『春香伝、高木東六の『オペラ春香については、あまり研究されていない。そのうえ、これら以外の『春香伝に対する原本の研究および内容的な面での研究も必要である。第三、日本での『春香伝の受容は第2次世界大戦直前と直後に、より活発に行われた。この時期の作品には、どんな形にせよ張赫宙と村山知義が関わっている。また村山知義は張赫宙だけでなく、柳致眞の影響も受けている。そして、柳致眞は李光洙の『一說春香伝の影響を受けており、張赫宙は唱劇歌詞を参考にしている。そして、高木東六は村山知義の脚本を脚色して『オペラ春香を完成する。これらの作品の内容や作家の性向の違い、そして時代的状況などを考慮した比較文学的研究が必要であると思われる。
목차
1. 들어가며 2. 「春香伝」 의 일본어 번역 현황 3. 「春香伝」 수용의 전개 양상 4. 나오며 [參考文獻] <要旨>
키워드
春香伝
翻訳
新劇
オペラ
半井桃水
張赫宙
村山知義
高木東六
저자
이응수 [ 세종대학교 일어일문학과 교수, 한일비교연극학 ]
윤석임 [ 세종대학교 일어일문학과 겸임교수, 일어학 ]
박태규 [ 한국예술종합학교 세계민족무용연구소 책 ]
간행물 정보
발행기관
발행기관명
한국일본언어문화학회
[Japanese Language & Culture Association of Korea]
설립연도 2001
분야 인문학>일본어와문학
소개 본 학회는 일본어학 및 일본문학은 물론, 일본의 정치, 경제, 문화, 사회 등의 일본학 전반에 걸친 연구 및 일본의 언어, 문화를 매체로 한 한국과의 비교 연구를 대상으로 하고 있다. 본 학회는 회원들에게 연구 발표 및 정보 교환의 기회를 부여하고 나아가 한국에서의 바람직한 일본 연구 자세를 확립하는 것을 주된 목표로 하고 있다.
간행물
표지보기
관심저널 등록
간행물명
일본언어문화
[Journal of japanese Language and Culture]
간기 계간
pISSN 1598-9585
수록기간 2002~2025
등재여부 KCI 등재
십진분류 KDC 730 DDC 495
이 권호 내 다른 논문 / 일본언어문화 제19집
함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.
0 개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.
장바구니로 이동
계속해서 검색하기