Earticle

현재 위치 Home

日本語と韓国語の中間言語に見られる 助詞の使用実態
일본어と한국어の중간언어に견られる 조사の사용실태

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국일본언어문화학회 바로가기
  • 간행물
    일본언어문화 바로가기
  • 통권
    제15집 (2009.10)바로가기
  • 페이지
    pp.59-75
  • 저자
    朴良順
  • 언어
    일본어(JPN)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A279999

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

5,100원

원문정보

초록

일본어
本研究では、現在日本に住み、日本で日常生活を行うニューカマー韓国人年少者を対象とし、(1)助詞の使用頻度と中間言語の割合、(2)両言語の中間言語に見られる共通点․相違点、(3)その原因と具体的な実例の3点に焦点を当て、68名の作文․インタビューデータを量的․質的に分析した。その結果、バイリンガルの場合、助詞の中間言語には、両言語ともに、「転移」「干渉」が起こりやすく、脱落․付加․混同などによる様々なエラーが見られた。そのうち、「~になる/~がなる」「~に会う/~を会う」「名詞+の」のように前接あるいは後接する形式による習得が可能な場合は、滞日期間が長くなるにつれて習得できる傾向が強かった。しかし、滞日期間すなわち、日本語学習年数が長くても習得できず、幅広くエラーが見られたのが、「時」を表す+「に/∅」、「場所」を表す「に/で」、主題の「は」、強調の「は」であり、特に主題の「は」は日本語において「非用」の傾向が強く、「時」を表す「に/∅」と「場所」を表す「に/で」は両言語ともにエラーが多く見られた。また、これらの中間言語のうち、「転移」「干渉」によるエラーは、早い段階で出現するものの滞日年数を重ねるといずれ習得できるのに対し、それ以外の「は」の主題などのように表面化しにくい場合と、「場所」を表す「に/で」などのように個別的な規則によるものは習得しにくい傾向が強く見られた。さらに、「場所」を表す「に/で」のエラーでは、どちらの言語規則とも一致しない共通の普遍的な規則が存在し、両言語の中間言語として特徴的であった。

목차

1. はじめに
 2. 先行研究
 3. 研究目的
 4. 調査概要
 5. インフォーマントの構成
 6. 調査内容と全体的なエラーの内容
 7. 調査結果
 8. まとめ
 [參考文獻]
 <要旨>

키워드

中間言語 助詞 は/が に/で バイリンガル

저자

  • 朴良順 [ 박양순 | 淑明女子大学 日本学科 講師, 日本語教育 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국일본언어문화학회 [Japanese Language & Culture Association of Korea]
  • 설립연도
    2001
  • 분야
    인문학>일본어와문학
  • 소개
    본 학회는 일본어학 및 일본문학은 물론, 일본의 정치, 경제, 문화, 사회 등의 일본학 전반에 걸친 연구 및 일본의 언어, 문화를 매체로 한 한국과의 비교 연구를 대상으로 하고 있다. 본 학회는 회원들에게 연구 발표 및 정보 교환의 기회를 부여하고 나아가 한국에서의 바람직한 일본 연구 자세를 확립하는 것을 주된 목표로 하고 있다.

간행물

  • 간행물명
    일본언어문화 [Journal of japanese Language and Culture]
  • 간기
    계간
  • pISSN
    1598-9585
  • 수록기간
    2002~2025
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 730 DDC 495

이 권호 내 다른 논문 / 일본언어문화 제15집

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장