落語의 典拠를 일본소화와 중국소화에서 찾는 연구는, 새로운 자료가 좀처럼 나타나지 않는 작금의 상황에서 그다지 큰 진전을 보이지 못하고 있는 것이 사실이다. 落語 「이층의 딴사내」의 경우도 마찬가지여서, 1842년에 일본에서 간행된 한문체 소화집 『奇談新編』에 그 유화가 보인다는 사실을 선학이 규명한 이후, 지금까지 연구의 새로운 진척은 보이지 않았다. 그러나 이번에, 지금으로부터 약 270년 전에 성립한 조선한문소화집 『破睡録』과, 약490년 전에 성립한 수필문집인 『慵齋叢話』에도 그 유화가 보인다는 사실을 확인함으로서, 落語 「이층의 딴사내」의 뿌리가 대륙에서 건너 온 소화에 있을 가능성을 새롭게 추정해 볼 수 있었다. 필자는 특히 『慵齋叢話』에 보이는 바보사위이야기와 계통적으로 가까운 소화가 일본최초의 소화집인 『醒睡笑』에도 보인다는 점과, 1723년 서문이 보이는 『訳言拾遺』라는 일본의 문헌에 『慵齋叢話』의 書名이 보이는 점 등을 들어, 『慵齋叢話』가 적어도 지금으로부터 약290년 전에는 이미 일본에 전래되었을 것으로 추정하고 있다. 落語 「이층의 딴사내」의 원거로 보이는 소화가 『慵齋叢話』를 통해 일본에 전파되었을 가능성과, 「오치(웃음을 유발하는 결말부분)」의 형성에 조선 또는 중국에서 전파된 소화로부터의 영향의 가능성이 인정 된다면, 우리는 동아시아 지역에 있어서의 소화의 전파와 공유가 落語 「이층의 딴사내」의 형성에도 영향을 미쳤을 것이라는 새로운 가능성을 말할 수 있게 될 것이다.