Earticle

현재 위치 Home

[논문]

한중 이름 호칭어의 사회문화적 의미
Socio-cultural Meanings of Titles Following Names in Korea and China

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    동국대학교 동서사상연구소 바로가기
  • 간행물
    철학사상문화 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제21호 (2016.01)바로가기
  • 페이지
    pp.192-214
  • 저자
    이명아
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A261168

※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.

원문정보

초록

영어
It was regarded as improper to call a king or an elderly person by his or her name in ancient China. The Confucian custom that prohibited calling the elderly by their names has prevailed for a long time in China and Korea. We can find the remnants of this custom even now. However, regarding the titles that follow names, China and Korea show differences in the range of persons to whom such titles are properly applied, and also in the conditions which govern the choice of titles. This paper compares the socio-cultural meanings of the titles following names in Korea and China. It examines the conditions under which such titles are chosen, the relatives who can be called by these titles, and the different types of titles following names depending on age and position. Our investigation revealed the difference between China and Korea: The choice of titles following names in Korea is determined by relative age, absolute age, and marital status. In contrast, the choice of titles following names in China is determined by relative age, but unlike Korea, not as much by absolute age or marital status. In addition, the ranges of relative age are different in China and Korea. Koreans are highly concerned with relative age to the degree that the difference in a few months or a year determines the rank. China has a wider range of relative ages under which the custom applies than Korea does. The custom is more strict in Korea than in China.
한국어
고대 중국에서는 왕이나 웃어른의 이름을 직접 부르는 것 이 예의에 어긋난다고 여겼으며, 웃어른의 이름을 함부로 부르지 않는 유교적인 관습은 중국과 한국에서 오랫동안 행해졌다. 여전히 현대의 한국과 중국 사회에도 이러한 습관이 남아있지만, 한국과 중국에서 이 름 호칭어를 사용할 수 있는 대상의 범위와 사회문화적 의미는 차이 가 있다. 본 논문은 한국어와 중국어 이름 호칭어의 사회·문화적 의미를 비 교하기 위한 것으로, 호칭어 선택 조건, 나이와 직급에 따른 이름 호 칭어 형태, 감정적 의미 등을 살펴보았다. 한중 이름호칭어의 비교․ 분석을 통하여 다음과 같은 차이를 발견하였는데, 한국어 이름 호칭어 를 선택하는 조건에는 상대적 연령, 절대적 연령, 결혼 여부 등이 포 함되며, 중국어 이름 호칭어의 선택에는 상대적 연령은 포함되지만, 절대적 연령과 결혼 여부가 한국어 호칭어에 비하여 큰 영향력을 행 사하지는 못한다. 또한 상대적 연령 범위도 한국과 중국의 차이가 있 으며, 한국 사람들은 상대적 연령에 민감하여 몇 개월, 1년의 나이 차 이에도 위아래가 나뉘지만 중국은 한국에 비하여 그 범위가 넓은 편 으로 이름 호칭어의 사용은 중국어 호칭어에 비하여 한국어 호칭어가 좀 더 엄격한 것을 알 수 있다.

목차

요약문
 1. 들어가는 말
 2. 사회관계에 따른 한국어 이름 호칭어
  1) 단일형 이름 호칭어
  2) 복합형 이름 호칭어
 3. 사회관계에 따른 중국어 이름 호칭어
  1) 고대 중국의 이름 호칭어
  2) 현대 중국의 이름 호칭어
 4. 한중 이름 호칭어의 문화적 차이
 5. 나가는 말
 참고문헌
 Abstract

키워드

이름 호칭어 사회문화 한국 중국 Name Address Term Social Culture Korea China

저자

  • 이명아 [ Lee, Myung Ah | 中国上海外国语大学 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    동국대학교 동서사상연구소 [Institute for East-West Thought Dongguk University]
  • 설립연도
    1998
  • 분야
    인문학>철학
  • 소개
    본 연구소는 철학을 중심으로 한 학제간 연구를 통하여 동서철학의 방향을 정립하며, 현대세계의 올바른 가치관 및 세계관 정립을 목적으로 한다.

간행물

  • 간행물명
    철학사상문화 [PhilosophyㆍThoughtㆍCulture]
  • 간기
    연3회
  • pISSN
    1975-1621
  • 수록기간
    2005~2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 105 DDC 105

이 권호 내 다른 논문 / 철학사상문화 제21호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장