Earticle

현재 위치 Home

탈국경 서사의 민족 번역 - 강영숙 『리나』를 중심으로
Ethnic Translation of Post-frontier Narratives - Based on Kang Young-sook’s novel Rina

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국문예창작학회 바로가기
  • 간행물
    한국문예창작 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제14권 제2호 통권34호 (2015.08)바로가기
  • 페이지
    pp.171-194
  • 저자
    권혜린
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A253099

※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.

원문정보

초록

영어
This study proactively interprets South Korean writer Kang Young-sook’s novel, Rina not as a media that interprets the diaspora life prior and after crossing the national border, but as ethnic groups such as civilization/barbarism, colonialist/non-colonialist as perceiving it as a ‘liminal interpreter’ standing at the border between nations. This can be achieved by revealing ambivalence and hybridity of Rina in proceeding each circumstance that it goes beyond the dichotomy of North Korean escapees (specificity)/refugees (universality). This study enables proactive interpretation of Rina in the meaning of ethnicity by surpassing the fundamental uniformed identities constructed by narrations. In this perspective, this study does not locate escapees including Rina as a victim but analyzes the appearances of “internal colonialism” that exploit and dominate other escapees through internalization and independent motives for colonialism. This shows the hybrid structures of center (ruler) and surrounding (non-ruler group) as the escapees exist in the center as well as the surrounding (non-ruler) without locational boundaries in the dichotomic structure of center-surrounding. Furthermore, hybridity is more elaborated by subversive “mimicry” and hybrid space. Incantatory music performances and industrial zones mixed with the chanting sound from workers show hybrid space that goes beyond the dichotomy of civilization/barbarism. In addition, although Rina fulfills the roles that colonialists/rulers demand, Rina prevails threatening “mimicry” imitating colonialist when she exposes the truth that colonialists (managers) become contaminated. Furthermore, this work shows “non-conglomerate community” consisting of coincidental fulfillments while Rina escaping and rejecting the blood-tied family. In particular, by communicating through “heterolingual address” with pictures, music, and bodies instead of “homolingual address” for identical interpretation, this work enables communication through transparent translations.
한국어
본고에서는 강영숙의 『리나』를 국경을 넘기 전/후의 디아스포라적인 삶을 번역하는 매개자가 아니라, 나라와 나라 사이인 국경에선 ‘임계적인(liminal) 번역자’로 보면서 문명/야만, 식민/피식민 등의 민족을 적극적으로 번역하고자 한다. 이는 리나를 탈북(특수성)/난민(보편성)의 이분법으로 보는 것에서 벗어나 리나가 각각의 상황에서 수행하는 양가성과 혼종성(hybridity)을 드러낸다. 네이션을 중심으로 구성되는 본질적이고 단일한 정체성을 벗어날 때 민족의 의미를 적극적으로 번역할 수 있게 되는 것이다. 이러한 관점에서 먼저 리나를 비롯한 탈출자들이 피해자나 희생자로 위치하는 것이 아니라, 식민주의에 대한 자발적 동의나 내면화를 통해 다른 탈출자들을 착취하고 지배하는 ‘내부 식민성’을 드러낸다는 것을 분석한다. 이는 탈출자들이 중심/주변의 이분법적 구도에서 주변의 위치에 한정되지 않고 중심(지배자 집단)에 주변(피지배자)이 존재하고, 주변(피지배 집단)에도 중심(지배자)이 혼종적으로 구성될 수 있음을 보여준다. 또한 혼종성은 혼종적인 공간과 전복적인 ‘흉내 내기’를 통해 더 적극적으로 드러난다. 주술적인 노래 공연과 노동자의 구호 소리가 섞이는 공단 지대와, 이러한 지대를 가르는 퍼포먼스는 문명/야만의 이분법을 넘어서는 혼종적 공간을 보여준다. 더불어 리나가 식민/지배자가 원하는 역할을 하면서도 진실을 폭로할 때 식민자를 모방하면서 위협하는 ‘흉내 내기’가 나타나며 이를 통해 식민자(관리자)는 오염된다. 나아가 이 작품에서는 혈연을 통한 가족을 거부하면서 탈출 과정에서 우연적인 요소에 따라 수행적으로 이루어진 ‘비집성적 공동체’가 나타난다. 특히 동일한 이해를 목적으로 하는 ‘균질언어적 말걸기’ 가 아니라 ‘이언어적 말걸기’를 통해 투명한 번역의 불가능성을 언어 대신 그림, 노래, 몸으로 소통하면서 오히려 가능성으로 전환하고 있다.

목차

국문 요약
 1. 서론
 2. 탈출자 집단의 내부 식민성
 3. 문명/야만의 혼종적 공간과 흉내 내기의 전복성
 4. 이언어적 말걸기와 비집성적 공동체의 수행성
 5. 결론
 참고문헌
 Abstract

키워드

강영숙 리나 문화 번역 혼종성 민족 번역 Kang Young-sook Rina Cultural translation Hybridity Ethnic translation

저자

  • 권혜린 [ Kwon Hyelin | 이화여자대학교 박사과정 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국문예창작학회 [The Society of Korean Literary Writing]
  • 설립연도
    2004
  • 분야
    인문학>문학
  • 소개
    한국문예창작학회(The Society of Korean Literary Creative Writing)는 한국 문학의 새 지평을 열기 위해 문예창작 이론과 문예교육 이론을 연구 계발하여 문 예창작의 새로운 방향을 제시하고자 조직한 학술단체입니다. 전국 대학과 대학원 문예창작 관련학과의 전·현직 전임교수·겸임(초빙)교수· 강 사·대학원 재학 이상자 및 문예창작인들이 회원으로 활동하고 있습니다. 학회의 목적에 적극적으로 동의하는 문학 관련 단체나 문학창작 동호인도 준회원으로 참 여하고 있습니다. 연 2회 학회지를 발간해 학문적 기반을 닦고 있으며, 정기적으로 학술 세미나 와 해외 문학 심포지엄 등 학술 발표회를 개최하여 학문적 교류와 토론의 장을 넓히고 있습니다. 한편으로, 문예창작 캠프·문학기행 등의 창작교육 활동과 창작 학습 행사를 수 시로 진행하면서, 창작·창작이론·창작교육에 관한 활동의 범위를 넓히고 있습니다. 별도로, 문예창작 교육을 받은 문예창작학도들의 진로 개발을 위해 '문예교육지도 교사 자격 시험'도 운영하고 있습니다. The Society of Korean Literary Creative Writing is a pure academic association for the literary cretive writing, and was organized on November 11, 2001 for the purpose of presenting the new direction of literary creative writing by studying all the methods to activate and develop the theories of literary creative writing and its education. Our society is composed of professors or ex-professors, some invited professor, lecturers, graduate students of the dept. of literary creative writing as regular members, and the persons interested in our program as associative members. Our society holds an annual academic meeting-- literary symposium, literary creative writing seminar-- and publishes the journal of our society and our members' anthology of literary works. Added to these, our society has already started a new project to open the way for our literary juniors by providing them with a certificate as a leader and holding a forum for literary creative writing.

간행물

  • 간행물명
    한국문예창작 [The Journal of Korean Literary Creative Writng]
  • 간기
    연3회
  • pISSN
    1598-9267
  • 수록기간
    2004~2025
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 802 DDC 800

이 권호 내 다른 논문 / 한국문예창작 제14권 제2호 통권34호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장