n-gram 분석을 활용한 황순원 작 ‘나무들 비탈에 서다’의 두 번역문 간 문체 차이 연구
An N-gram Analysis of Stylistic Differences between Two Different English Translations of a Korean Novel by Hwang Sun-won
The paper aims to reveal stylistic differences between two English translations of a Korean novel by Hwang Sun-won by subjecting 50 most frequent 3-grams to principal component analysis, one of the exploratory multivariate techniques popularly used in text classification research. The PCA maps locate the two translations on the opposite side of a principal component dimension, indicating they are distinctly different in the use of the 3-grams. A closer investigation of 3-grams strongly associated with each translation reveal stylistic differences in diverse structures such as the use of the that-clause, contracted forms, pronouns, etc.
목차
1. 연구의 목적 2. 학문적 배경 3. 데이터 분석방법 4. 데이터 분석 결과 5. 끝맺는 말 참고문헌