Earticle

현재 위치 Home

대학원생 학습자의 한국어-아랍어 번역 오류 분석
Analysis of Korean Graduate Students’ Mistakes in Translation from Korean into Arabic

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국외국어대학교 통번역연구소 바로가기
  • 간행물
    통번역학연구 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제19권 1호 (2015.02)바로가기
  • 페이지
    pp.147-166
  • 저자
    박재원
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A240509

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

5,500원

원문정보

초록

영어
The paper aims to survey the mistakes that the Korean students at the department of Korean-Arabic, GSIT. The students do not find problem when they read Korean text, but they are used to face kinds of difficulties in translating into Arabic, the target language. According to Arab tradition translation is regarded as a compound of science and art. Between these two elements the Arabs give emphasis to the translation as art because it may allow the translator wider room and more discretion to accomplish what he intends to convey. The paper gathers wide range of mistakes that the students make and assorts, describes and tries to find the causes of the errors. The nature of the mistakes was diverse, and a few translated sentences included combined mistakes. The students can revise misspelt words and simple grammatical mistakes by themselves with the help of various dictionaries. They often select grammatically correct but not suitable words in view of the overall discourse. Their repeated use of similar expressions has to be pointed out. The important topics of the paper are about contextual, historic and cultural mistakes. The faithfulness and readability are every translator’s liability. The paper concludes that the students should lay stress on studying contextual and cultural dimension in translation.

목차


 1. 서론
 2. 좋은 번역의 조건
 3. 유형별 번역 오류
  3.1. 철자 오류
  3.2. 문법적 오류
  3.3. 용어 선택의 오류
  3.4. 동어반복의 오류
  3.5. 문맥 파악의 오류와 축자적 번역의 오류
  3.6. 역사·문화적 오류
 4. 결론
 참고문헌

키워드

한-아 번역 오류분석 문화적 오류 직역 가독성 Arabic-Korean translation analysis of mistakes cultural mistake word-forword translation readability

저자

  • 박재원 [ Park, Jae-Won | 한국외국어대학교 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국외국어대학교 통번역연구소 [Interpreting and Translation Research Institute, Hankuk University of Foreign Studies]
  • 설립연도
    1997
  • 분야
    인문학>통역번역학

간행물

  • 간행물명
    통번역학연구 [Interpreting and Translation Studies]
  • 간기
    계간
  • pISSN
    1975-6321
  • eISSN
    2713-8372
  • 수록기간
    1997~2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 통번역학연구 제19권 1호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장