Earticle

현재 위치 Home

중국어 전치사 ‘在’, ‘于’와 한국어 조사 ‘에서’ 의미구조 대조 분석
Chinese Preposition ‘Zai(在)’, ‘Yu(于)’ and ‘Eseo(에서)’ Korean Auxiliary Semantic Structural Analysis

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한중인문학회 바로가기
  • 간행물
    한중인문학연구 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제45집 (2014.12)바로가기
  • 페이지
    pp.393-418
  • 저자
    한경숙
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A239946

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

6,400원

원문정보

초록

영어
This article in the analysis, using the componential analysis, semantic structure analysis method and case grammar. This article through to the Chinese Preposition ‘Zai(在)’, ‘Yu(于)’ and Korean auxiliary ‘Eseo(에서)’ the semantic structure of the comparative analysis, trying to grasp the features of its languageform, and analyzes the difference between their semantic features location. Inthis paper the preposition to the Peking University Chinese corpus of ‘Zai(在)’and ‘Yu(于)’ example analyzed composition analysis and sememe, find out thepreposition ‘Zai(在)’ and ‘Yu(于)’ semantic feature, and by further analysis ofthese semantic features, the preposition ‘Zai(在)’ and ‘Yu(于)’ the root of thedifference of the description. This paper also examples of the Korean auxiliary‘Eseo(에서)’ has carried on the analysis component analysis and sememe, andthrough the Chinese Preposition ‘Zai(在)’, ‘Yu(于)’ and Korean auxiliary ‘Eseo(에서)’ the semantic structure of the comparative analysis, find out their semanticfeatures, in order to further prompt Chinese Preposition ‘Zai(在)’, ‘Yu(于)’ teaching method provides effective basis.
한국어
전치사 ‘在’와 ‘于’는 현대중국어에서 가장 많이 쓰이고 있는 전형적인 전치사들이다. 본 논문에서는 성분분석법과 의미소분석법 그리고 격문법 분석법으로 중국어 전치사 ‘在’, ‘于’와한국어 조사 ‘에서’를 대조 분석하였다. 본 논문은 이들 의미구조에 대한 대조 분석을 통하여중국어 전치사 ‘在’와 ‘于’, 한국어 조사 ‘에서’의 의미자질을 고찰하였고 나아가 이들의 변별적자질도 고찰하였다. 본 논문은 중국 북경대학교 CCL말뭉치에서 ‘在’, ‘于’의 예문들을 축출하여 성분분석과 의미소분석 그리고 격문법 분석법으로 중국어 전치사 ‘在’, ‘于’의 의미자질을비교, 묘사하였고, 이들의 변별적 자질도 찾아냈다. 그리고 본 논문은 이들과 한국어 조사 ‘에서’와의 의미구조 대조분석도 하였으며 이런 대조 분석을 토대로 ‘在’, ‘于’와 ‘에서’의 대응관계를 찾아보았고 한국 학생들의 오류를 줄일 수 있는 중국어 전치사 ‘在’, ‘于’ 교수법을 모색하였다.

목차

국문요약
 1. 서론
 2. ‘在’, ‘于’ 의미구조 비교 분석
 3. ‘在’, ‘于’와 ‘에서’ 대조 분석
 4. ‘在’, ‘于’ 교수법
 5. 결론
 참고문헌
 Abstract

키워드

전치사 의미소 분석법 격분법 의미구조 대조 분석 의미자질 변별적 자질 Prepositions Auxiliary word Semantic structure Componential an alysis Case grammar Comparative analysis

저자

  • 한경숙 [ Han, Keung-Shuk | 단국대학교 외국어대학 중국어과 연구조교수 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한중인문학회 [The Society of Korean & Chinese Humanities]
  • 설립연도
    1996
  • 분야
    인문학>중국어와문학
  • 소개
    한중인문학회는 대우재단과 한국국제교류재단의 지원으로 중국 대학의 한국연구소에서 이루어지고 있는 한국학 연구를 활성화시킬 목적으로 결성되었다. 한국에서는 서울대, 고려대, 아주대, 성균관대, 동국대, 연세대, 방송대, 과기대, 정문연, 순천향대, 남서울대, 울산대, 전남대, 충남대, 숭실대, 한남대, 경북대, 부산대, 영남대 등을 중심으로 전국의 각 대학의 인문학 전공 교수들이, 중국에서는 북경대, 남경대, 복단대, 절강대, 산동대, 요녕대, 화동사대, 중앙민족대, 북경어언문화대, 중국사회과학원, 남개대, 중앙민족대, 낙양외국어대, 서북대 등을 중심으로 중국의 각 대학의 인문학 전공 교수들이 회원으로 가입하였다. 여기에 중국과 한국의 언어문화 및 관계사에 관심이 많은 일본, 대만, 미국, 러시아의 학자들이 참여하여 동아시아의 정체성을 밝히는 작업에도 전념하고 있다. 1) 한국, 중국에서 매년 한 차례씩 한국, 중국, 대만, 일본, 미국, 러시아의 학자들이 학술 세미나를 열어서 양국의 인문과학에 편재되어 있는 보편성을 탐색한다. 2) 학술 세미나에서 논의된 내용을 중심으로 논문집을 발간하여 양국 학자들의 관심 사항을 널리 알리고, 그러한 연구가 지속적으로 이루어질 수 있도록 협조한다. 3) 양국의 문화 유산을 답사하는 작업이다. 중국의 항주 일대와 고려 시대의 유적과 유물, 중국의 동북 지방과 고구려의 유적과 유물, 상해와 독립 운동 등에 대한 답사를 통하여 중국과 한국의 문화의 뿌리를 직접 확인한다. 4) 양국 문화에 뿌리 내리고 있는 보편성을 추출하여 세계 문화의 한 축인 동아시아 문화의 정체성을 확인한다.

간행물

  • 간행물명
    한중인문학연구 [Studies of Korean & Chinese Humanities]
  • 간기
    계간
  • pISSN
    1598-0383
  • 수록기간
    1996~2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 001 DDC 001

이 권호 내 다른 논문 / 한중인문학연구 제45집

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장