Earticle

현재 위치 Home

汉语和韩国语的祈使句句法结构要素对比研究
A Contrastive Study of Syntactic Structure Components in Korean and Chinese Imperative Sentences
한어화한국어적기사구구법결구요소대비연구

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한중인문학회 바로가기
  • 간행물
    한중인문학연구 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제45집 (2014.12)바로가기
  • 페이지
    pp.271-296
  • 저자
    박성일
  • 언어
    중국어(CHI)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A239941

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

6,400원

원문정보

초록

영어
Order is that a speaker asks a hearer for doing a thing. This order is whatis surely necessary for communication between human beings, and closelyrelated with human beings, and their movement, and interpersonalrelationship. Both of Chinese and Korean languages have imperative sentences, and bothneed four elements to form a syntactic structure of the perfect imperativesentence: the speaker (S), verb conveying an order (V1), performer of anaction(O), and action verb (V2). Complete syntactic structure in Chineselanguage is “S+V1+O+V2”, and imperative sentences in Korean“S+O+V2+V1”. This thesis described how differently the speaker (S), verbconveying an order (V1), performer of an action(O), and action verb (V2)comprising imperative sentences are appeared in Chinese and Koreanlanguages and carried out contrastive analysis in the lexical point of view. Contrastive analytical study conducted in this thesis can be of help to thestudies of Korean and Chinese imperative sentences, the results can be appliedto teach Chinese for Koreans and to teach Korean for Chinese people and canprovide basic information for compilation of teaching materials, arrangementof grammatical expression and interpretive study of leaners’ mistake.
한국어
명령은 화자가 청자에게 어떠한 행위를 해 줄 것을 요구하는 행위이다. 이런 명령은 언어적 의사소통에 있어서 반드시 필요한 것으로서 인간과 인간의 동작 및 인간관계와 밀접하게연관된다. 중국어와 한국어에 모두 명령문이 있으며 완전한 명령문의 문법적 구조를 구성하려면 양 언어 모두 네 가지 요소가 필요하다. 즉, 언어주체(S), 명령동사(V1), 행동주체(O), 동작행위(V2)이다. 중국어 명령문의 완전한 문법 구조는 “S+V1+O+V2” 이고 한국어는 “S는O에게 O가 V2(-어/아라)고 V1” 이며 보통 “O가 V2(-어/아라)”로 쓰인다. 이 논문에서는어휘문법적 층위에서 명령문을 구성하는 언어주체(S), 명령동사(V1), 행동주체(O), 동작행위(V2)가 중국어와 한국어에서 각각 어떻게 다르게 나타나는가 하는 것을 기술하고 대조분석했다. 이 논문에서 진행한 대조분석 연구는 한국어와 중국어의 명령문 관련 연구뿐만 아니라,그 결과물은 한국인을 위한 중국어교육과 중국인을 위한 한국어교육에 응용할 수 있으며 교재편찬, 문법표현의 배열, 학습자 오류의 해석 연구에 기초 자료가 된다.

목차

국문요약
 1. 引言
 2. 祈使句的性质和句法结构单位
 3. 言语主体对比
 4. 使令动词V1对比
 5. 行为主体对比
 6. 动作行为动词V2对比
 7. 结语
 参考文献
 Abstract

키워드

중국어 한국어 명령문 대조분석 외국어 학습 Chinese language Korean language imperative sentences contrastive analysis learning foreign languages

저자

  • 박성일 [ Piao Chengri | 한국체육대학교 체육학과 조교수 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한중인문학회 [The Society of Korean & Chinese Humanities]
  • 설립연도
    1996
  • 분야
    인문학>중국어와문학
  • 소개
    한중인문학회는 대우재단과 한국국제교류재단의 지원으로 중국 대학의 한국연구소에서 이루어지고 있는 한국학 연구를 활성화시킬 목적으로 결성되었다. 한국에서는 서울대, 고려대, 아주대, 성균관대, 동국대, 연세대, 방송대, 과기대, 정문연, 순천향대, 남서울대, 울산대, 전남대, 충남대, 숭실대, 한남대, 경북대, 부산대, 영남대 등을 중심으로 전국의 각 대학의 인문학 전공 교수들이, 중국에서는 북경대, 남경대, 복단대, 절강대, 산동대, 요녕대, 화동사대, 중앙민족대, 북경어언문화대, 중국사회과학원, 남개대, 중앙민족대, 낙양외국어대, 서북대 등을 중심으로 중국의 각 대학의 인문학 전공 교수들이 회원으로 가입하였다. 여기에 중국과 한국의 언어문화 및 관계사에 관심이 많은 일본, 대만, 미국, 러시아의 학자들이 참여하여 동아시아의 정체성을 밝히는 작업에도 전념하고 있다. 1) 한국, 중국에서 매년 한 차례씩 한국, 중국, 대만, 일본, 미국, 러시아의 학자들이 학술 세미나를 열어서 양국의 인문과학에 편재되어 있는 보편성을 탐색한다. 2) 학술 세미나에서 논의된 내용을 중심으로 논문집을 발간하여 양국 학자들의 관심 사항을 널리 알리고, 그러한 연구가 지속적으로 이루어질 수 있도록 협조한다. 3) 양국의 문화 유산을 답사하는 작업이다. 중국의 항주 일대와 고려 시대의 유적과 유물, 중국의 동북 지방과 고구려의 유적과 유물, 상해와 독립 운동 등에 대한 답사를 통하여 중국과 한국의 문화의 뿌리를 직접 확인한다. 4) 양국 문화에 뿌리 내리고 있는 보편성을 추출하여 세계 문화의 한 축인 동아시아 문화의 정체성을 확인한다.

간행물

  • 간행물명
    한중인문학연구 [Studies of Korean & Chinese Humanities]
  • 간기
    계간
  • pISSN
    1598-0383
  • 수록기간
    1996~2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 001 DDC 001

이 권호 내 다른 논문 / 한중인문학연구 제45집

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장