The purpose of this this paper is to look at the characteristics of the old books of temple, gamyeong, taein, banggakbon, and hangul classic novels, among wanpanbon. also to compare this characteristics to gyeongpanbon, chinese banggakbon. The imprint is the record published a book, is written in era of the King, year published, place published, publishing methods, human published. if we look closely at them, we can identify the unique characteristics of wanpanbon. Wanpan temple’s books are mainly published from the 15th century through the 18th century. they are being used nearly era of china, concrete published places. in the 'chollagamyeongbon', era is being used partially, the published place is represented by ‘完營(wanyeong)’ uniquely, taein books had recorded the person who published the book. in the Hangul classic novels and banggakbon, ‘完山(wansan)’ and ‘完(wan)’ represents published place. The Hangul gangi was used mainly from the late 19th century, which is understood to be a consideration for those who do not know Chinese. Compared the wanpanbon with the gyeongpanbon, wanpanbon had wrote the name of the city, gyeongpanbon had wrote the neighborhood name.
한국어
이 논문은 완판본 중에서 사찰본, 감영본, 태인본, 한글고전소설, 방각본 등에 나타나는 간기의 특징을 살피고, 이 특징을 경판본, 중국 방각본과 비교하는 데 목적이 있다. 간기는 책을 간행한 기록으로, 연호, 간행년, 간행월일, 간행지, 간행방법, 간 행자 등을 기록하는데, 이들 구체적인 항목을 조사해 보면 완판본 옛 책들의 특징 을 파악할 수 있어서 매우 흥미로운 자료가 될 수 있다. 완판 사찰본은 15세기부터 18세기에 걸쳐 주로 출판되는데 중국의 연호가 거 의 쓰이고 있고, 간행지가 명시되는 특징을 보인다. 전라감영본은 연호가 아주 일 부만 쓰이고, 간행지가 ‘完營’으로 표시되는 특징을 보인다. 태인본은 간행자가 기 록되는 특징을 보여 다른 완판본의 종류와 대비된다. 한글고전소설과 방각본은 간 행지에서 ‘完山’과 ‘完’을 많이 사용하는 특징을 보인다. 한글 간기는 주로 19세기 후반부터 사용되기 시작하였는데, 이는 한자를 모르는 사람들을 배려한 것으로 이 해된다. 완판본의 간기를 경판본 한글고전소설과 경판 방각본의 간기와 비교해 보면 경 판본은 ‘한양, 경성’과 같은 도시 이름을 쓰지 않고 ‘紅樹洞, 美洞’과 같은 동네 이름을 쓰는 점에서 상당히 다르다.
목차
국문초록 1. 서론 2. 완판본 간기의 특징 3. 경판본, 중국 방각본 간기의 특징 4. 결론 참고문헌 Abstract