Earticle

현재 위치 Home

표현바꾸기(paraphrase)와 통역의 유사성
How can paraphrase enhance interpreting competence?

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국외국어대학교 통번역연구소 바로가기
  • 간행물
    통번역학연구 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제18권 4호 (2014.11)바로가기
  • 페이지
    pp.227-245
  • 저자
    정혜연
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A235546

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

5,400원

원문정보

초록

영어
Paraphrasing has been employed as a useful exercise to enhance the interpretation competence for a long time. Its effect in advancing the interpretation skills has also been proven by a number of researches (Russo, 2011). This paper attempts to find out the relationships between paraphrasing and interpreting from the psycholinguistic and computational linguistic researches and set up an educational model with it. Firstly, interpreting as well as paraphrasing makes use of similar strategies, such as substitution, the reordering of information, etc. Secondly, the substitution of synonyms is essential for both actions. Retrieving synonyms, one of the paradigmatic responses in word association tests, has been regarded as important evidence for a well-developed competence in a language. Thirdly, it is possible that a connection with more than one expression can neutralize the linguistic form of a concept -- or "message" as Seleskovitch (1978) calls it -- and make it non-verbal. Excellency in paraphrasing, therefore, can be considered as a competence to build a “message”, which is necessary for high-quality interpreting. On the grounds of those findings, the teaching methods using paraphrasing have been developed.

목차


 1. 들어가며
 2. 표현바꾸기란
  2.1. 정의와 특성
  2.2. 유형
 3. 통역과 표현바꾸기
  3.1. 인지비용의 상대적 우위
  3.2. 하위 행위(전략)의 유사성
  3.3. 동의어/유의어 대체라는 공통점
  3.4. 통역원리인 메시지 형성과의 연관성
 4. 표현바꾸기를 활용한 통역교육
 5. 나가며
 참고문헌

키워드

표현바꾸기 패러프레이즈 통역 동의어 메시지 paraphrase interpreting synonym message

저자

  • 정혜연 [ Chung, Hye-yeon. | 한국외국어대학교 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국외국어대학교 통번역연구소 [Interpreting and Translation Research Institute, Hankuk University of Foreign Studies]
  • 설립연도
    1997
  • 분야
    인문학>통역번역학

간행물

  • 간행물명
    통번역학연구 [Interpreting and Translation Studies]
  • 간기
    계간
  • pISSN
    1975-6321
  • eISSN
    2713-8372
  • 수록기간
    1997~2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 통번역학연구 제18권 4호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장