Earticle

현재 위치 Home

In Search of Regularities in Persian Translation of 'Substitution' PRO-forms

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국통역번역학회 바로가기
  • 간행물
    FORUM 바로가기
  • 통권
    Volume.12 No.2 (2014.10)바로가기
  • 페이지
    pp.107-133
  • 저자
    Mohammad Saleh SANATIF AR
  • 언어
    영어(ENG)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A234723

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

6,600원

원문정보

초록

영어
Cette etude cherche surtout a decrire et formuler les paradigmes de texte en traduction de substitution PRO-formes comme un element important de Ia cohesion dans Ia production et Ia comprehension de texte. A cet effet, cette etude reflechit d'abord sur les strategies que les traducteurs utilisent pour traduire les substitutions PRO-formes et leurs constituants en persique. Cadre analytique de Ia cohesion d'Hallyday et Hasan ainsi que celui de Quirk et al. sert comme une directive pour !'analyse de substitution PRO- formes dans le texte initial. Pour analyser et decrire le texte de Ia traduction, le chercheur a extrait les substitutions PRO-formes et les a compare avec leurs equivalents en reference a Ia categorie syntaxique des strategies de traduction de Chesterman. Le drame « Man and Superman » par George B. Shaw est selectionne comme le corps d'etude. Les resultats d'etudes indiquent que les quatre strategies de traduction d'echange de Ia cohesion, Ia traduction litterale, l'echange de Ia structure de phrase et le deplacement des unites soot utilises plus souvent ainsi individuellement qu'en combinaison. Finalement, base sur les decouvertes, on a formule huit paradigmes reguliers de Ia traduction de substitution PRO-formes en Persique.

목차

Abstract/Resume
 I. Introduction
 II. Cohesion and PRO-forms
 III. Cohesion and PRO-forms in translation
 IV. Methodology
  4.1 Material
  4.2 Frannevvork
  4.3 Procedure
 V. Data analysis and results
  5.1 PRO-Np
  5.2 PRO-Verbal
  5.3 PRO-clausal
  5.4 Results for substitution PRO-forms categories
  5.5 Results for substitution PRO-form constituents categories
 VI. Discussion
 VII. Concluding remark
 REFERENCES
 APPENDIX

키워드

PRO-form substitution cohesion translation Persian

저자

  • Mohammad Saleh SANATIF AR [ Tabaran Institute of Higher Education ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국통역번역학회 [Korean Society of Interpretation and Translation Studies]
  • 설립연도
    1998
  • 분야
    인문학>통역번역학
  • 소개
    한국국제회의통역학회는 국제회의통역 및 전문번역 전문가들의 학술연구 모임으로 국제회의통역 및 전문번역에 관한 학문적 연구의 발전과 회원 상호간의 연구 정보교환 및 친목을 도모하는 것을 목적으로 한다.

간행물

  • 간행물명
    FORUM
  • 간기
    반년간
  • pISSN
    1598-7647
  • 수록기간
    ~2015
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / FORUM Volume.12 No.2

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장