Earticle

현재 위치 Home

〈특집〉 번역의 이론과 실제

What happened to God and the angels : H.W. Dulcken’s translations of Hans Christian Andersen’s stories in Victorian Britain OR An Exercise in Translational Stylistics

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    동북아시아문화학회 바로가기
  • 간행물
    동북아 문화연구 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제40집 (2014.09)바로가기
  • 페이지
    pp.63-86
  • 저자
    Kirsten Malmkjær
  • 언어
    영어(ENG)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A234632

※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.

원문정보

초록

한국어
본 연구는 1잃5년부터 1866년까지 댄마크어로 출판된 한스 크리스찬 안데르센 (Hans Christian Andersen) 의 소설을 헨리 윌리염 더킨 (Henry William Dulcken) 이 영어로 번역한 번역문체를 분 석하는 데 목적이 있다. 1장에서는 작가에 대해서 개관하고, 2장에서는 번역문체를 논의한다.3장 에서는 문체연구의 배경으로 19세기 영국의 문학 폴리시스렘에 동화번역이 끼친 영향과 빅토리 아 시대의 안데르센 동화의 수용을 개관하고 번역가와 그의 초기 번역에 대해서 소개한다.4장에 서는 문체연구를 논의하며 5장에서는 비교문학연구에서 번역문체가 중요한 요소가 될 수 있다고 제언한다.

목차

1. Introduction
 2. Stylistics and Translational Stylistics
 3. Andersen’s stories in Victorian Britain
 4. An Exercise in Translational Stylistics
 5. Explanation once removed?
 6. Bibliographical resources
 Other references
 논문초록

키워드

동화 메리 호위트 문체 번역문체 비평적 언어학 빅토리아 시대 영국 스타일 한스 크리스찬 안데르센 헨리 윌리엄 더킨 stylis디cs style translational stylistics critical linguistics Hans Christian Andersen fairytales Victorian Britain Mary Howitt Henrγ William Dulcken.

저자

  • Kirsten Malmkjær [ Research Centre for Translation and Interpreting Studies The University of Leicester ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    동북아시아문화학회 [The Association of North-east Asian Cultures]
  • 설립연도
    2000
  • 분야
    복합학>학제간연구
  • 소개
    동북아시아 문화의 다양성과 정체성을 연구 토론하고, 지역내 문화 교류의 다양한 모습을 연구하고 문화변동의 큰 틀을 집적함으로써 우리 민족 문화 및 상대 민족의 문화적 터전을 이해하여 문화공동체적 특성을 계발하고 상호 관련성의 강화를 유도하는 학술활동을 통해 동북아시아의 문화발전에 이바지함.

간행물

  • 간행물명
    동북아 문화연구 [Journal of North-east Asian Cultures]
  • 간기
    계간
  • pISSN
    1598-3692
  • 수록기간
    2001~2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 910 DDC 950

이 권호 내 다른 논문 / 동북아 문화연구 제40집

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장