Earticle

현재 위치 Home

『위대한 개츠비(The Great Gatsby)』 번역평가와 수용이론
Translation Evaluation of The Great Gatsby and Reception Theory

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국통역번역학회 바로가기
  • 간행물
    통역과 번역 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제16권 2호 (2014.08)바로가기
  • 페이지
    pp.1-29
  • 저자
    김가희, 박윤희
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A231275

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

6,900원

원문정보

초록

영어
The 2013 film version of The Great Gatsby has drawn the attention ofmany moviegoers, at a time when the expiration of the famous novel'scopyright saw the marketplace flooded with various translated versions ofThe Great Gatsby. The heated competition that arose a result of thecopyright expiration has led to much controversy over the accuracy ofthe translated works. This study began on the basis of this background. This study has two main purposes: firstly, each translator who is areader of original book to translate may produce a different translatedtext with other translators. In order to explain academically thisphenomenon in translation, this paper will present reception theory, whichoriginated from the works of Romance-scholar Hans Robert Jauss andWolfgang Iser, a scholar of English literature, as grounds for explanation. Secondly, this paper will compare and analyze which translated text thereaders want to read by the questionnaire. To achieve these goals,reception theory, functional theories of translation, and a related studywill be closely examined. By applying this theory to translated texts, thispaper will consider the possibility of appling it to literary translation andresearch the pros and cons of it in comparison with functional theories oftranslation. The reponses to the survey are comprehensively analyzed invarious ways to discover readers' standards for translated books.

목차

Abstract
 I. 서론
 II. 수용이론 및 기능주의 번역 이론
  1. 수용이론
  2. 수용이론을 번역에 적용한 선행연구
  3. 기능주의 이론
  4. 기능주의 이론과 수용이론의 비교
 III. 번역 사례 비과 분석 및 설문 조사 연구의 분석 결과
  1. 작품 『위대한 개츠비(The Great Gatsby)』와  4인의 번역가
  2. 설문조사 연구
  3. 번역문 비교 분석 및 독자의 선택
  4. 논의
 IV. 결론
 참고문헌

키워드

reception theory functional theories of translation general readership hermeneutics

저자

  • 김가희 [ Kim, Ga-Hee | 인천대학교 ]
  • 박윤희 [ Park, Yoon-Hee | 동국대학교 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국통역번역학회 [Korean Society of Interpretation and Translation Studies]
  • 설립연도
    1998
  • 분야
    인문학>통역번역학
  • 소개
    한국국제회의통역학회는 국제회의통역 및 전문번역 전문가들의 학술연구 모임으로 국제회의통역 및 전문번역에 관한 학문적 연구의 발전과 회원 상호간의 연구 정보교환 및 친목을 도모하는 것을 목적으로 한다.

간행물

  • 간행물명
    통역과 번역 [Interpretation and Translation]
  • 간기
    연3회
  • pISSN
    1229-6074
  • 수록기간
    1999~2025
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 통역과 번역 제16권 2호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장