This thesis aims to answer fundamental question whether this version has value as a complete version or rare and excellent version before exploring the literary value of of Gangchonje(江村齋)As a result of comparing several data under review and literature of of Gangchonje(江村齋), it was proven that of Gangchonje(江村齋) could not be a complete version or rare and excellent version. It is a good example showing that of Gangchonje(江村齋) should not be accepted and studied without criticism under the reason that of Gangchonje(江村齋) is the complete version since of Gangchonje(江村齋) must be the detrimental error found in the process of transcribing the original or the precedent version made in the later generation with original as a script. This is the outcome of this thesis.
한국어
본고는 강촌재본 『임화정연긔봉』에 대한 본격적인 문학적 가치 탐색에 앞서서 해당 이본이 完本 또는 善本으로서의 가 치를 지니고 있는가에 대한 근본적인 의문에 답하기 위해서 이루어졌다. 검토의 대상이 된 여러 자료들(세책본소설ㆍ뿌리 본ㆍ활자본)과 강촌재본 『임화정연긔봉』의 서사문면의 같고 다름을 구체적으로 비교해 본 결과, 강촌재본 『임화정연 긔봉』은 결코 完本 또는 善本에 해당할 수 없다는 사실을 밝힐 수 있었다. 그 근거는 첫째, 세책본 또는 뿌리본에는 있되 강촌재본에서는 해당 부분이 나타나지 않는 부분, 둘째, 세책본 또는 뿌리본에는 없되 강촌재본․구활자본에서는 해당 부분이 나타나는 부분, 셋째, 뿌리본과 강촌재본의 동일 서술문면이 과도하게 생략되는 부분, 넷째, 뿌리본과 강촌재본에는 있되 구활자본에서는 나타나지 않는 부분, 다섯째, 세책본 또는 뿌리본과 강촌재본의 같은 문면에서 대체가 나타나는 부 분 등을 들 수 있다. 나아가 완질인 강촌재본 『임화정연긔봉』이 결코 完本이자 善本이 될 수 없는 또 다른 근거로 發話 主體의 착종이 빈번 하게 나타나고 있다는 사실을 제시하였다. 이런 사실은 강촌재본 『임화정연긔봉』이 原 『임화정연긔봉』이나 그것을 대본으로 후대에 이루어졌던 선행 이본을 轉寫하는 과정에서 나타난 결정적 오류인 바, 강촌재본 『임화정연긔봉』이 완질이라고 해서 무비판적으로 해당 자료를 수용ㆍ연구해서는 아니됨을 보여주는 좋은 경우라고 하겠다. 이점이 바로 본고에서 거둔 소득이다.