Earticle

현재 위치 Home

펄 벅의 <대지> 재번역 양상에 대한 소고
A study on the retranslation of Pearl Buck’s The Good Earth.

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국외국어대학교 통번역연구소 바로가기
  • 간행물
    통번역학연구 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제18권 2호 (2014.05)바로가기
  • 페이지
    pp.1-14
  • 저자
    김도훈, 심경진
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A218811

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

4,600원

원문정보

초록

영어
This paper aims to classify diverse aspects of retranslation and examine its motives and causes. To this end, this study analyzes Pearl Buck’s The Good Earth and 19 Korean translations. In general, a number of factors trigger retranslation: changes in the society, culture, language, copyright, censorship, and so forth. Some oppose to retranslation on grounds that translations which are temporally close to the original work better reflect the language and spirit of the source text. In most cases, however, the need for retranslation increases with the lapse of time, as most target text readers face difficulty in filling the temporal gap. Due to such reasons, retranslation is naturally carried out in almost every country. In Korea, western literary works were translated and retranslated into Korean with exceptional frequency not only because of such general causes and motives: retranslation in Korea is primarily attributable to the changes in the Korean Language Regulations and to the movement towards using pure Korean words after a long-standing tradition of using Chinese characters and Sino-Korean words. Of course, general agents of retranslation, such as changes in word preference and book size also gave rise to retranslation. The author hopes this research will contribute to the debates on retranslation and trigger the retranslation of existing works.

목차


 1. 서론
 2. <한글 맞춤법>에 따른 재번역
 3. <표준어 규정>에 따른 재번역
 4. 선호도 변화에 따른 재번역
 5. 기타
 6. 결론
 참고문헌

키워드

방언 재번역 판형 표준어 한글 맞춤법 book size dialect Korean Language Regulations retranslation standard language

저자

  • 김도훈 [ Kim, Do-Hun | 부산외국어대학교 ]
  • 심경진 [ Shim, Gyoung-Jin | 부산외국어대학교 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국외국어대학교 통번역연구소 [Interpreting and Translation Research Institute, Hankuk University of Foreign Studies]
  • 설립연도
    1997
  • 분야
    인문학>통역번역학

간행물

  • 간행물명
    통번역학연구 [Interpreting and Translation Studies]
  • 간기
    계간
  • pISSN
    1975-6321
  • eISSN
    2713-8372
  • 수록기간
    1997~2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 통번역학연구 제18권 2호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장